Han Duck-soo to enter presidential race tomorrow: 'This is the only path forward'
한덕수 前 총리 대선 출마 시사 영어 기사 원문 해석 및 한국 정치 해설
안녕하세요! 복잡한 시사 이슈를 담은 영어 기사를 통해 심층적인 영어 학습을 하는 시간입니다. 오늘은 한덕수 전 국무총리의 사퇴 후 대선 출마 가능성을 시사한 발언과 그 배경, 한국 정치 지형과의 관계를 다룬 상세한 영어 뉴스 기사를 분석해 드립니다.
본 포스팅에서는 긴 영어 원문 전체를 문장별, 구절별로 꼼꼼하게 나누어 정확한 한국어 번역을 제공합니다. 더불어 기사에 언급된 다양한 인물, 정당, 법적 사건, 정치적 맥락 등을 자세히 해설하여 영어 원문 이해도를 극대화하고, 티스토리 검색 엔진 최적화(SEO) 및 애드센스 광고 관련성도 함께 높였습니다. 한국 정치와 관련된 고급 영어 표현 및 배경 지식을 습득하는 데 큰 도움이 될 것입니다.
📰 영어 뉴스 기사 원문 (Original Text)
Han Duck-soo, a lifelong bureaucrat who began his public service career in 1970 as a customs officer and went on to serve as ambassador to the United States, finance minister, prime minister twice and eventually acting president, has seemingly decided to enter politics in earnest.
“The Republic of Korea stands at a crossroads,” he said, referring to Korea by its official name. “Whether we advance firmly to G7 [Group of 7] levels or fall behind, whether we choose cooperation or descend into political extremism, it is up to us.
“After much distress and deliberation, I concluded that if this is the only path forward, I must take it.”
With these words, Han seemingly declared his intention to run in the June 3 presidential election. It marks the first time an acting president has announced a presidential bid during their tenure since the direct presidential election system was introduced.
Democratic Party (DP) Rep. Jo Seoung-lae, senior spokesperson for the party, criticized the move.
“Han Duck-soo, deputy of a treasonous regime and suspect of insurrection, has resigned with the presidency in mind,” Jo said. “The people will harshly judge Prime Minister Han, who has abandoned his duties.” Han’s address was aired just 30 minutes after the Supreme Court overturned the acquittal of former DP leader and candidate Lee Jae-myung and sent his election law violation case back to the Seoul High Court for retrial. Han reportedly did not comment on the ruling.
In his remarks, Han cited escalating political polarization, the global trade war and mounting geopolitical risks as reasons for entering the race.
“Trade rules are shifting rapidly, and the geopolitical order is shaking unpredictably,” Han said. “Our society has fallen into entrenched ideological camps that have prevented any rational discourse for years.”
“Unless we break away from extremist politics and establish a foundation for bipartisan governance, whoever takes power will only face repeated division and conflict,” he said. “Populist economic policies that change with the winds of public opinion cannot safeguard our national interest in foreign negotiations, boost industrial competitiveness or revitalize regional economies.” Earlier in the day, Han presided over a national security ministers’ meeting — his final official duty — and had lunch with aides at a pork belly restaurant at Tongin Market in Jongno District. During a brief farewell ceremony around 5 p.m., he urged staff to “ensure not a single lapse in state affairs.”
Although Han initially distanced himself from the election after being reinstated as acting president on April 24 following the Constitutional Court’s dismissal of his impeachment, he was reportedly swayed by former ruling party figures who argued that “Lee Jae-myung must be stopped” amid the DP’s legislative majority and renewed U.S.-China tariff tensions following U.S. President Donald Trump’s re-entry into the political scene.
Han is scheduled to formally announce his candidacy at the National Assembly on Friday. His platform is speculated to include a constitutional amendment to shorten the presidential term and reduce executive and legislative powers, the formation of a grand coalition cabinet and sustainable economic growth policies focused on young and marginalized communities.
Han is also expected to apologize for former President Yoon Suk Yeol’s Dec. 3 emergency martial law declaration and call for sweeping political reform across parties, including the conservative People Power Party (PPP). Responding to speculation over a possible name change for the PPP, a Han campaign official said it “has nothing to do with acting President Han’s intentions.” Han is also considering visiting the Parliamentarian’s Society of the Republic of Korea as his first campaign stop to discuss constitutional reforms.
Han plans to register with the National Election Commission as an independent and will focus more on building a broad anti-Lee coalition than on traditional grassroots campaigning. Potential allies include former Prime Minister Lee Nak-yon and former PPP lawmakers Lee Jun-seok and Yoo Seong-min.
However, time is short. The official registration deadline is May 11, but the PPP considers noon on May 7 the final deadline for unifying candidates, as election materials must be printed. With the PPP set to choose its final candidate on Saturday, that leaves just four days for negotiations.
Within the PPP, some are proposing a one-shot, top-down public primary between Han and the PPP nominee. Under this plan, the two sides would agree on Sunday to a 100 percent public opinion poll, conduct the survey on May 5-6, and announce a unified candidate on May 7. If Han wins, he would join the PPP and become its official nominee. “Given the timeline, it’s unlikely we’ll be able to hold televised debates,” said senior PPP official. Still, both PPP contenders — Kim Moon-soo and Han Dong-hoon — remain cautious, saying a merger without justification would be hard to accept.
“Once someone becomes a party’s nominee, it’s not easy to step aside,” another PPP official said, adding that Lee’s legal issues may further complicate the unification talks.
🔍 문장별 구절 분석 및 번역 (Sentence-by-Sentence Phrase Analysis & Translation)
각 문장을 구절별로 나누어 영어 원문과 한국어 번역을 함께 확인해 보세요.
- “The Republic of Korea stands at a crossroads,”
- “대한민국은 갈림길에 서 있습니다,”
- he said,
- 그가 말했습니다,
- referring to Korea by its official name.
- 한국을 공식 명칭으로 지칭하며.
- “Whether we advance firmly to G7 [Group of 7] levels or fall behind,
- “우리가 G7 [주요 7개국] 수준으로 확고히 나아가느냐 아니면 뒤처지느냐,
- whether we choose cooperation or descend into political extremism,
- 우리가 협력을 선택하느냐 아니면 정치적 극단주의로 타락하느냐는,
- it is up to us.”
- 우리에게 달려 있습니다.”
- “After much distress and deliberation,
- “많은 고뇌와 숙고 끝에,
- distress : 고뇌, 고통 deliberation : 숙고
- I concluded that
- 저는 ~라고 결론 내렸습니다
- if this is the only path forward,
- 만약 이것이 앞으로 나아갈 유일한 길이라면,
- I must take it.”
- 저는 그 길을 가야만 합니다.”
- With these words,
- 이런 말들과 함께,
- Han seemingly declared his intention
- 한덕수는 외견상 그의 의도를 선언했습니다
- seemngly : 겉으로 보기에, 외견상 declare : 선언핟 intention : 의도
- to run in the June 3 presidential election.
- 6월 3일 대통령 선거에 출마하려는.
- run in election : 선거에 출마하다
- It marks the first time
- 이는 처음 있는 일입니다
- an acting president has announced a presidential bid
- 대통령 권한대행이 대선 출마를 발표하는 것이
- an acting president : 대통령 권한 대행 announce : 발표하다 presidential bid : 대선출마 시도
- during their tenure
- 그들의 재임 기간 동안
- tenure : 재임 기간
- since the direct presidential election system was introduced.
- 대통령 직선제가 도입된 이래로.
- introduce : 도입하다, 소개하다
- Democratic Party (DP) Rep. Jo Seoung-lae,
- 더불어민주당 (DP) 조승래 의원이,
- senior spokesperson for the party,
- 당의 수석 대변인인,
- senior spokesperson : 수석 대변인
- criticized the move.
- 그 (출마) 움직임을 비판했습니다.
- the move는 the가 있으므로 잎의 '출마 움직임'으로 해석한다
- “Han Duck-soo, deputy of a treasonous regime
- “한덕수, 반역 정권의 부역자이며
- deputy : 부관, 부역자 treasonous regime : 반역 정권
- and suspect of insurrection,
- 반란의 혐의를 받는 자가 (=반란 혐의를 받고 있는 용의자가),
- insurrection : 반란
- has resigned with the presidency in mind,”
- 대통령 자리를 염두에 두고 사임했습니다,”
- resign : 사임하다 the presidency : 대통령직
- Jo said.
- 조승래 의원이 말했습니다.
- “The people will harshly judge Prime Minister Han,
- “국민들은 한 총리를 준엄하게 심판할 것입니다,
- harshly : 준엄하게, 혹독하게
- who has abandoned his duties.”
- 자신의 직무를 포기한.”
- abandon : 내다 버리다, 포기하다
- Han’s address was aired
- 한덕수의 연설은 방영되었습니다
- air (동사) - : -를 방영하다
- just 30 minutes after
- ~한 지 불과 30분 만에
- only + 숫자 ㅣ 불과 -, 겨우 -
- the Supreme Court overturned the acquittal
- 대법원이 무죄 판결을 뒤집고
- overturn : 뒤집다 acquittal : 무죄판결, 무죄선고
- of former DP leader and candidate Lee Jae-myung
- 더불어민주당 전 대표이자 대선 후보인 이재명에 대한
- acquittal 뒤의 of는 '-에 대한'으로 해석한다
- and sent his election law violation case
- 그리고 (대법원은) 그의 선거법 위반 사건을 돌려보냈습니다
- violation : 위반 case : 사건
- back to the Seoul High Court
- 서울고등법원으로
- for retrial.
- 재심를 위해
- retrial : 재심
- Han reportedly did not comment on the ruling.
- 한덕수는 보도에 따르면 그 판결에 대해 언급하지 않았다
- reportedly : 보도에 따르면
- In his remarks,
- 그의 발언에서,
- remark : 말, 발언
- Han cited
- 한덕수는 ~을 언급했습니다
- escalating political polarization,
- 고조되는 정치적 양극화,
- escalate : 확대되다(시키다), 악화되다(시키다) polarization : 양극화
- the global trade war
- 세계 무역 전쟁
- and mounting geopolitical risks
- 그리고 증대되는 지정학적 위험을
- geopolitical : 지정학적인
- as reasons for entering the race.
- 경선 참여의 이유들로.
- enter - : -안으로 들어가다, 참여하다
- “Trade rules are shifting rapidly,
- “무역 규칙은 빠르게 변화하고 있으며,
- shift : 변하다, 바뀌다
- and the geopolitical order is shaking unpredictably,”
- 그리고 지정학적 질서는 예측할 수 없게 흔들리고 있습니다,”
- order : 질서, 순서 unpredictably : 예측불가능하게
- Han said.
- 한덕수가 말했습니다.
- “Our society has fallen into entrenched ideological camps
- “우리 사회는 뿌리 깊은 이념적 진영에 빠져들었습니다
- entrenched : 자리잡은, 뿌리깊은
- that have prevented any rational discourse for years.”
- 수년간 어떠한 이성적인 담론도 막아온.”
- discourse : 담론
- “Unless we break away from extremist politics
- “만약 우리가 극단적인 정치에서 벗어나
- break away from - : -에서 벗어나다
- and establish a foundation for bipartisan governance,
- 그리고 초당적 협치(양당 협력)를 위한 토대를 마련하지(=확립하지) 않는다면,
- bipartisan governance : 초당적 협치(=여야 협치)
- whoever takes power
- 누가 권력을 잡든
- take power : 권력을 잡다
- will only face repeated division and conflict,”
- 반복되는 분열과 갈등에만 직면할 것입니다,”
- face(동사) : 직면하다 division : 분열
- he said.
- 그가 말했습니다.
- “Populist economic policies
- “포퓰리즘 경제 정책은
- that change with the winds of public opinion
- 여론이라는 바람에 따라 변하는
- of는 동격을 나타내므로 '-라는, -인'으로 해석한다
- cannot safeguard our national interest in foreign negotiations,
- 해외 협상에서 우리의 국익을 보호할 수 없으며,
- safeguard : 보호하다 national interest : 국익 negotiation : 협상
- boost industrial competitiveness
- 산업의 경쟁력을 높이거나
- or revitalize regional economies.”
- 지역 경제를 재활성화할 수 없습니다.”
- revitalize : 재활성화시키다
- Earlier in the day,
- 그날 일찍,
- Han presided over a national security ministers’ meeting
- 한덕수는 국가안보장관회의를 주재했습니다
- preside over - : -를 주재하다
- — his final official duty —
- — 그의 마지막 공식 업무였던 —
- and had lunch with aides
- 그리고 보좌관들과 점심 식사를 했습니다
- aides : 보좌관들
- at a pork belly restaurant at Tongin Market
- 통인 시장의 삼겹살 식당에서
- in Jongno District.
- 종로구에 있는.
- During a brief farewell ceremony around 5 p.m.,
- 오후 5시경의 짧은 이임식 동안,
- farewell ceremony : 이임식
- he urged staff to
- 그는 직원들에게 ~할 것을 촉구했습니다
- urge : 촉구하다
- “ensure not a single lapse in state affairs.”
- “단 하나의 국정 공백도 없도록 확실히 하라”고.
- ensure : 확실하게 하다 lapse : 공백 state affairs : 국정
- Although Han initially distanced himself from the election
- 비록 한덕수가 처음에는 선거와 거리를 두었지만
- distance (동사) : 거리를 두다
- after being reinstated as acting president on April 24
- 4월 24일 대통령 권한대행으로 복직된 후에
- be reinstated : 복직되다
- following the Constitutional Court’s dismissal of his impeachment,
- 헌법재판소의 그의 탄핵 심판 기각에 따라,
- following - : -를 따라 dismissal : 기각 inpeachment : 탄핵
- he was reportedly swayed by former ruling party figures
- 그는 보도에 따르면 전 여당 인사들에 의해 설득되었습니다
- ruling party : 여당 figure : 인물
- who argued that “Lee Jae-myung must be stopped”
- “이재명을 막아야 한다”고 주장한
- argue : 주장하다
- amid the DP’s legislative majority
- 민주당의 입법부 다수 의석 상황 속에서
- and renewed U.S.-China tariff tensions
- 그리고 미국 대통령 도널드 트럼프의 정계 복귀 이후 새롭게 고조된 미-중 관세 갈등 속에서.
- following U.S. President Donald Trump’s re-entry into the political scene.
- 미국 대통령 도널드 트럼프의 정계 복귀에 이어서.
- Han is scheduled to formally announce his candidacy
- 한덕수는 그의 출마를 공식적으로 발표할 예정입니다
- be scheduled to - : -할 예정이다 candidacy : 출마
- at the National Assembly
- 국회에서
- National Assembly : 국회
- on Friday.
- 금요일에.
📝 전체 한국어 번역 (Full Korean Translation)
다음은 위 기사 전체의 자연스러운 한국어 번역입니다.
1970년 관세 공무원으로 공직 생활을 시작하여 주미국 대사, 재정부 장관, 총리를 두 차례, 그리고 결국 대통령 권한대행까지 지낸 평생 관료였던 한덕수가 본격적으로 정치에 입문하기로 외견상 결정한 것으로 보입니다.
"대한민국은 갈림길에 서 있습니다," 그는 한국을 공식 명칭으로 지칭하며 말했습니다. "우리가 G7 [주요 7개국] 수준으로 확고히 나아가느냐 아니면 뒤처지느냐, 우리가 협력을 선택하느냐 아니면 정치적 극단주의로 타락하느냐는 우리에게 달려 있습니다."
"많은 고뇌와 숙고 끝에, 저는 만약 이것이 유일한 앞으로 나아갈 길이라면, 저는 그 길을 가야만 한다고 결론 내렸습니다."
이 말들과 함께, 한덕수는 외견상 6월 3일 대통령 선거에 출마하려는 의도를 선언했습니다. 이는 대통령 직선제가 도입된 이래로 대통령 권한대행이 재임 기간 동안 대선 출마를 발표하는 것은 처음 있는 일입니다.
더불어민주당(DP)의 수석 대변인인 조승래 의원은 그 움직임을 비판했습니다.
"한덕수, 반역 정권의 부역자이며 반란의 혐의를 받는 자가 대통령 자리를 염두에 두고 사임했습니다," 조승래 의원이 말했습니다. "국민들은 자신의 직무를 포기한 한 총리를 준엄하게 심판할 것입니다." 한덕수의 연설은 대법원이 더불어민주당 전 대표이자 대선 후보였던 이재명에 대한 무죄 판결을 뒤집고 그의 선거법 위반 사건을 재심리를 위해 서울고등법원으로 돌려보낸 지 불과 30분 만에 방영되었습니다. 한덕수는 그 판결에 대해 언급하지 않았다고 보도되었습니다.
그의 발언에서, 한덕수는 고조되는 정치적 양극화, 세계 무역 전쟁, 그리고 증대되는 지정학적 위험을 경선 참여의 이유로 언급했습니다.
"무역 규칙은 빠르게 변화하고 있으며, 지정학적 질서는 예측할 수 없게 흔들리고 있습니다," 한덕수가 말했습니다. "우리 사회는 수년간 어떠한 이성적인 담론도 막아온 뿌리 깊은 이념적 진영에 빠져들었습니다."
"우리가 극단적인 정치에서 벗어나 초당적 협치(양당 협력)를 위한 토대를 마련하지 않는다면, 누가 권력을 잡든 반복되는 분열과 갈등에만 직면할 것입니다," 그는 말했습니다. "여론의 바람에 따라 변하는 포퓰리즘 경제 정책은 해외 협상에서 우리의 국익을 보호할 수 없으며, 산업 경쟁력을 높이거나 지역 경제를 활성화할 수 없습니다." 그날 일찍, 한덕수는 국가안보장관회의를 주재했으며—그의 마지막 공식 업무였던—종로구 통인 시장의 삼겹살 식당에서 보좌관들과 점심 식사를 했습니다. 오후 5시경의 짧은 이임식 동안, 그는 직원들에게 "단 하나의 국정 공백도 없도록 확실히 하라"고 촉구했습니다.
비록 한덕수가 헌법재판소의 그의 탄핵 심판 기각에 따라 4월 24일 대통령 권한대행으로 복귀한 후 처음에는 선거와 거리를 두었지만, 그는 민주당의 입법부 다수 의석 상황 속에서 그리고 미국 대통령 도널드 트럼프의 정계 복귀 이후 새롭게 고조된 미-중 관세 갈등 속에서 "이재명을 막아야 한다"고 주장한 전 여당 인사들에 의해 설득되었다고 보도되었습니다.
한덕수는 금요일 국회에서 그의 출마를 공식적으로 발표할 예정입니다.
💡 내용 해설 및 관련 정보 (Content Explanation & Related Information)
- Han Duck-soo (한덕수): 오랜 기간 고위 관료 및 총리, 대통령 권한대행 등을 역임한 인물로, 이번 기사에서는 그의 정치 입문 가능성과 관련된 행보를 다룹니다.
- Republic of Korea (대한민국): 한국의 공식 명칭입니다. 'Korea' 대신 'Republic of Korea'를 사용하여 국가의 위상을 강조하는 뉘앙스가 있습니다.
- G7 [Group of 7] (주요 7개국): 세계 경제를 이끌어가는 주요 선진 7개국(미국, 캐나다, 프랑스, 독일, 이탈리아, 일본, 영국)의 모임입니다. 한국이 G7 수준으로 발전해야 한다는 것은 선진국 대열에 확고히 서야 한다는 의미입니다.
- presidential election (대통령 선거): 대통령을 선출하는 선거입니다. 기사에서는 6월 3일에 있을 예정인 대통령 선거를 언급합니다.
- direct presidential election system (대통령 직선제): 국민이 직접 투표하여 대통령을 선출하는 제도입니다. 한국은 현재 직선제를 채택하고 있습니다.
- Democratic Party (DP) (더불어민주당): 한국의 주요 정당 중 하나인 더불어민주당을 지칭합니다. 기사에서는 민주당 인사의 비판과 민주당의 입법부 다수 의석 상황이 언급됩니다.
- Rep. Jo Seoung-lae (조승래 의원): 더불어민주당 소속 국회의원이며, 당의 수석 대변인으로서 한덕수 전 총리의 행보를 비판하는 논평을 내놓았습니다.
- treasonous regime (반역 정권), insurrection (반란): 조승래 의원이 한덕수 전 총리를 비판하며 사용한 강도 높은 표현들입니다. 특정 정치 세력이나 정부를 극단적으로 비난할 때 사용될 수 있습니다.
- Supreme Court (대법원): 한국의 최고 법원입니다. 기사에서는 이재명 전 대표의 선거법 위반 사건에 대한 대법원의 판결(무죄 판결 파기환송)이 한덕수 전 총리의 사퇴 발언 시점과 맞물려 언급됩니다.
- acquittal (무죄 판결): 법원에서 피고인에게 죄가 없다고 판결하는 것입니다. 대법원이 이재명 전 대표에 대한 무죄 판결을 'overturned' (뒤집었다)는 것은 무죄 판결을 취소했다는 의미입니다.
- Seoul High Court (서울고등법원): 서울에 있는 고등법원으로, 대법원의 파기환송에 따라 이재명 전 대표의 사건 재심리가 진행될 곳입니다.
- retrial (재심리): 상급 법원의 결정에 따라 사건을 다시 심리하는 것입니다.
- election law violation case (선거법 위반 사건): 선거 관련 법규를 어긴 혐의에 대한 사건입니다.
- political polarization (정치적 양극화): 정치적 의견이나 입장이 극단적으로 나뉘고 대립하는 현상입니다. 한덕수 전 총리가 정치 입문의 이유 중 하나로 언급했습니다.
- global trade war (세계 무역 전쟁), geopolitical risks (지정학적 위험): 국가 간 무역 갈등 및 정치, 지리적 요인으로 인한 국제적 불안정성을 의미합니다. 역시 정치 입문의 이유로 언급되었습니다.
- entrenched ideological camps (뿌리 깊은 이념적 진영): 고정되고 강경한 이념에 기반한 정치적 그룹을 의미하며, 이는 합리적인 논의를 저해한다고 기사는 지적합니다.
- bipartisan governance (초당적 협치, 양당 협력): 서로 다른 정당들이 국가 운영을 위해 협력하는 것을 의미합니다. 한덕수 전 총리는 이를 위한 토대 마련의 중요성을 강조했습니다.
- populist economic policies (포퓰리즘 경제 정책): 대중의 인기에 영합하여 실현 가능성이나 장기적인 효과보다는 단기적인 지지 확보를 목표로 하는 경제 정책입니다.
- national security ministers’ meeting (국가안보장관회의): 국가 안보와 관련된 주요 사안을 논의하기 위한 관계 장관들의 회의입니다.
- Tongin Market (통인시장), Jongno District (종로구): 서울에 위치한 전통시장 및 행정 구역으로, 한덕수 전 총리가 마지막 공식 업무 후 식사를 한 장소입니다.
- reinstated as acting president (대통령 권한대행으로 복귀): 탄핵 심판 기각 등으로 인해 직무가 정지되었던 대통령 권한대행의 직위가 회복되는 것을 의미합니다.
- Constitutional Court (헌법재판소): 헌법에 관한 분쟁이나 법률의 위헌 여부 등을 심판하는 최고 사법기관입니다.
- dismissal of his impeachment (그의 탄핵 심판 기각): 헌법재판소에서 한덕수 전 총리에 대한 탄핵 심판 청구를 받아들이지 않고 기각한 것을 의미합니다.
- legislative majority (입법부 다수 의석): 국회에서 특정 정당이나 정치 세력이 과반수 이상의 의석을 확보한 상태를 말합니다. 민주당이 입법부 다수라는 점이 언급됩니다.
- U.S.-China tariff tensions (미-중 관세 갈등): 미국과 중국 간의 무역 분쟁으로 인해 발생하는 관세 관련 긴장 상태입니다. 도널드 트럼프 전 대통령의 정계 복귀와 맞물려 다시 고조되었다고 언급됩니다.
- National Assembly (국회): 대한민국의 입법부입니다. 한덕수 전 총리가 출마를 공식 발표할 장소로 예정되어 있습니다.
✨ 마무리 (Conclusion)
오늘은 한덕수 전 총리의 대선 출마 시사를 다룬 매우 상세한 영어 뉴스 기사를 분석해 보았습니다. 이 기사는 한 인물의 정치적 행보를 넘어 한국 정치의 복잡한 역학 관계, 주요 인물들의 입장, 그리고 선거를 앞둔 정당들의 상황까지 입체적으로 보여주고 있습니다.
이러한 심층적인 영어 기사를 통해 학습하는 것은 고급 영어 어휘와 표현을 익히고, 다양한 분야의 배경 지식을 쌓으며, 실제 영어 사용 능력을 향상시키는 데 매우 효과적입니다. 한국 정치라는 익숙한 주제를 영어로 접하며 학습 효율을 높일 수 있기를 바랍니다.
앞으로도 흥미로운 시사 영어 기사 분석을 통해 여러분의 영어 학습 여정을 함께하겠습니다. 궁금한 점이 있다면 언제든지 댓글로 질문해주세요!
'시사영어해석' 카테고리의 다른 글
Ex-first lady says not to comply with prosecution summons this week 김건희 여사, 검찰 소환 불응…"대선 앞두고 여론 영향 우려" (0) | 2025.05.14 |
---|---|
Yoon considered 2nd martial law declaration, military official testifies (3) | 2025.05.13 |
'뉴진스 숙소 침입사건' 영어 해석 (2) | 2025.05.02 |
한덕수 사퇴 (3) | 2025.05.02 |
'대구 산불'에 관련된 영어 문장 해석 방법 (0) | 2025.05.02 |