특정단어의 해석방법
accommodate : (요구나 의견을) 수용하다
sense : '의미‘가 아닌 ’(측)면‘
aloof : ‘냉담한’이 아닌 ‘멀리 떨어진, 멀리 떨어져 있는’
They protected injured companions and slowed down during travel in order to accommodate them.
All of this makes perfect sense, given that chimpanzees live in groups for a reason, the same way wolves and humans are group animals for a reason.
If man is wolf to man, he is so in every sense, not just the negative one.
We would not be where we are today had our ancestors been socially aloof.
(2024년 수능특강영어 test 1회 4번)
해설본 : 그것들은 상처를 입은 동료들을 보호했으며, 그 동료들의 편의를 도모하기 위해 이동 중에 속도를 줄였다.
늑대와 인간이 이유가 있어서 무리 동물인 것과 마찬가지로, 침팬지가 이유가 있어서 무리를 이루어 산다는 것을 고려하면, 이 모든 것은 완전히 이해된다.
만약 인간이 인간에게 늑대라면, 그는 단지 부정적인 의미에서만이 아니라 가능한 모든 의미에서 그렇다.
우리의 조상들이 사회적으로 냉담했다면 우리는 우리의 현재 위치에 없을 것이다.
They protected 그들은 보호해 주었다
They는 앞문장의 ‘침팬지들’을 지칭하고 있다
injured companions 부상당한 동료들을
and slowed down 그리고 (침팬지들은) 속도를 늦추었다
생략된 주어 They(=침팬지들)을 넣어서 해석한다.
during travel 이동하는 동안에
travel은 ‘여행’이 아니라 ‘이동’이란 의미이다.
in order to accommodate them. 그들의(부상당한 동료들의) 요구나 의견을 수용하기 위해
accommodate는 ‘편의를 도모하다’라기 보다는 ‘요구 의견을 수용하다’의 의미이다.
them은 injured companions를 지칭하고 있다
All of this 이 모든 것은
this는 앞문장의 전체 내용을 지칭하고 있다
makes perfect sense, 완벽하게 이치에 맞다
make sense는 ‘이치에 맞다, 타당하다’의 의미이다
make sense를 동사로 해석하므로 perfect은 동사를 수식하는 부사로 해석한다.
, given that - -를 고려해보면
given that = if
chimpanzees live 침팬지들은 살아간다(라는 것을)
in groups 무리를 지어
for a reason 어떤 이유때문에
, the same way 그리고 똑같은 방식으로
wolves and humans 늑대와 인간도
are group animals 무리를 이루어 살아가는 동물들이다(라는 것과)
for a reason. 어떤 이유때문에
If man is wolf to man, 만약 인간이 (인간을 공격하는) 늑대와 같다면 인간에게
wolf는 구체적인 늑대가 아닌 ‘공격하는 늑대’를 지칭하고 있다
he is so 인간은 그렇다(=늑대와 같다 = 다른 인간을 공격한다)
he는 man(인간)을 지칭하고 있다
so는 wolf와 같다라는 의미이다.
in every sense, 모든 (측)면에서
sense는 ‘의미’라는 뜻보다는 ‘(측)면’으로 해석하는 것이 우리말에 더 어울린다
not just the negative one. 단지 부정적인 (측)면에서 만이 아니라
one은 sense를 지칭한다
the negative sense는 ‘서로를 공격하는 부정적인 측면’이란 의미이다.
We would not be 우리(=인간)는 있을 수 없을 텐데
뒤의 today때문에 혼합 가정법 문장으로 되어야 한다.
따라서 We would have been -로 하면 틀린 문장이 된다.
where we are today 우리가 오늘날 있는 곳에
today는 ‘오늘날’이란 의미이지 ‘현재’라는 의미가 아니다
had our ancestors been socially aloof. 만약 우리의 조상들이 사회적으로(=서로서로) 멀리 떨어져 있었다면
가정법 과거완료 문장에서 if를 생략하고 도치가 일어난 구문이다.
원래의 가정법 과거완료 문장의 if절은 ‘If our ancestors had been socially aloof'이다
aloof는 ‘냉담한’으로 해석하면 의미가 애매모호하게 된다. ‘멀리 떨어진’의 의미이기에 ‘조상들이 만약 멀리 떨어져 살았다면’으로 해석한다.
‘사회적으로’라는 말은 ‘서로서로’라는 의미이다.
'수능영어해석법' 카테고리의 다른 글
[영어해석법 & 수능특강영어 test 1회 5번] 3단계영어학원 부산진구 양정동영어학원 (0) | 2023.05.11 |
---|---|
[영어해석법 & 2024년 수능특강영어 test 1회 5번] 3단계영어학원 부산진구 양정동영어학원 (0) | 2023.05.10 |
[영어해석법 & 수능특강영어 test 1회 3번] 3단계영어학원 부산진구 양정동영어학원 (0) | 2023.05.08 |
[영어해석법 & 2024년 수능특강영어 31강 3번] 3단계영어학원 부산진구 양정동영어학원 (1) | 2023.05.07 |
[영어해석법 & 2024년 수능특강영어 31강 3번] 3단계영어학원 부산진구 양정동영어학원 (0) | 2023.05.06 |