<마지막 문장이 This(대명사)로 시작해서 그 바로 앞 문장에서 정답인 보기와의 동의어 관계를 보는 유형>
밑줄 친 training for a marathon이 다음 글에서 의미하는 바로 가장 적절한 것은? (3점)
(2021년 3월 고2 21번) 정답 ①
The known fact of contingencies, without knowing precisely what those contingencies will be, shows that disaster preparation is not the same thing as disaster rehearsal.
(사람들이) 알고 있는 사실은 / 비상사태들에 관해, / 아는 것이 없이 / 정확하게 / 그러한 비상사태들이 어떤 것이(=무엇이) 될 지를, / 보여 준다 / -라는 사실을 / 재난에 대해 대비하는 것은 똑같은 것이 아니라는 (사실을) / 재난에 대비해서 예행연습을 하는 것과
The known fact은 ‘알려진 사실’보다는 ‘능동으로 바꾸어 ’사람들이 알고 있는 사실은‘으로 해석한다.
The known fact of contingencies,에서 of는 ‘-에 관해서’의 뜻이다.
타동사 뒤의 that은 ‘-을/를, -라고, -라는 사실을’로 해석한다.
disaster preparation는 ‘재난 대비’도 좋은 해석이고 ‘풀어서 해석하면 ’재난에 대비하는 것‘으로 해석해도 좋다.
the same A as B에서 as는 ‘-와/과’로 해석한다.
disaster rehearsal는 ‘재난 예행연습’도 좋은 해석이고 풀어서 ‘재난에 대비한 예행연습’으로 해석해도 좋다.
No matter how many mock disasters are staged according to prior plans, the real disaster will never mirror any one of them.
아무리 많은 모의 재난들을 벌이더라도 / 사전 계획들에 따라서, 그 실제 재난은 결코 반영하지 않기 마련이다 / 그 모의 재난들 중의 어떤 재난도
no matter how -는 ‘아무리 ’일(할)지라도‘의 듯이다.
stage(동사)는 ‘-을 벌이다’로 해석한다.
he real disaster will never mirror에서 will은 ‘-할 것이다’보다는 ‘-하는 경향이 있다, -하기 마련이다’의 뜻이다.
mirror(동사)는 ‘반영하다, 비추다’의 듯이다.
any one은 any disaster로 해석한다.
any one of them에서 them은 ‘mock disasters'를 가리킨다.
Disasterpreparation planning is more like training for a marathon than training for a highjump competition or a sprinting event.
재난에 대비해 계획을 짜는 것은 / 마라톤에 대비해 훈련을 하는 것과 더 비슷하다 / 높이 뛰기 시합에 대비해서 혹은 단거리 육상 대회에 대비해서 훈련을 하는 것보다
Disasterpreparation planning는 ‘재난 대비 계획 세우기’보다는 ‘’재난에 대비해 계획을 짜는 것’으로 해석한다.
more like - : -와 더 비슷하다
training for a marathon에서 for는 ‘-에 대비해서’의 뜻이다.
sprinting event : 달리기 경기
or과 a sprinting event 사이에 생략된 for를 넣어서 해석한다.
Marathon runners do not practice by running the full course of twentysix miles; rather, they get into shape by running shorter distances and building up their endurance with crosstraining.
마라톤 선수들은 정말로 (마라톤) 연습을 하는 것은 아니다 / 풀코스를 달림으로써 / 26마일인(=26마일이라는) / 오히려 / 마라톤 선수들은 몸(매)를 만든다 / (풀코스보다) 더 짧은 거리들을 달림으로써 / 그리고 자신들의 지구력을 키움으로써 / 크로스 트레이닝을 사용해
do not practice는 ‘연습을 하지 않는다’가 아니라 ‘연습을 하는 것은 아니다’로 해석한다.
full course 뒤의 of는 동격으로 ‘-라는, -인’으로 해석한다.
get into shape은 ‘몸(매)를 만들다’의 뜻이다.
shorter distances는 ‘풀코스 보다 더 짧은 거리들을’이란 의미이다.
and와 building up 사이에 생략된 by를 넣어서 해석한다.
build up -는 ‘-를 키우다, 형성하다’의 뜻이다,
endurance : 지구력
with crosstraining에서 with는 ‘-를 가지고, -를 사용해서’의 뜻이다.
If they have prepared successfully, then they are in optimal condition to run the marathon over its predetermined course and length, assuming a range of weather conditions, predicted or not.
만약 그 마라톤 선수들이 준비를 성공적으로 해왔다면, 그렇다면 / 그 마라톤 선수들은 최적의 몸 상태에 있는 셈이다 / 마라톤을 달릴 수 있는 / 마라톤의 미리 정해져 있는 코스와 길이에 걸쳐, 그리고 그 마라톤 선수들은 가정을 하고 있는 셈이다 / 다양한 기상 조건들을 / 예측이 되었든 아니 되었든
If they에서 they는 바로 앞 문장의 marathon runners를 지칭한다.
have prepared successfully는 ‘성공적으로 준비했다’보다는 ‘준비를 성공적으로 해왔다’로 해석한다. (현재완료의 계속용법)
then : 그렇다면
be in optimal condition는 ‘몸 상태를 좋게 만들다’가 아니라 ‘최적의 몸 상태에 잇다’로 해석한다.
optimal condition to run에서 to는 ‘-할 수 있는’으로 해석한다.
over its predetermined course and length에서 over는 ‘-에 걸쳐서’의 뜻이다. it은 marathon를 가리키고 있다.
‘, assuming’에서 ‘ , ’는 and로 그리고 주어인 they(=marathon runners)를 넣어서 ‘마라톤 선수들은 가정을 한다’로 해석한다.
predict와 weather conditions는 수동관계이므로 predicted 과거분사 형태로 되어 있다.
마지막 문장이 This(대명사)로 시작하기에 바로 앞 문장인 이 문장과 정답인 보기와의 동의어 관계를 살펴 본다
have prepared successfully = developing the potential
prepare (준비=대비)하다 = respond to -
marathon = a real disaster
This is normal marathon preparation.
*contingency:비상사태 **mock:모의의 ***crosstraining: 여러 가지 운동을 조합하여 행하는 훈련법
이것이(=이렇게 하는 것이) 정상적으로 마라톤을 준비(=대비)하는 것이다.
normal marathon preparation는 ‘보통의 마라톤 준비’보다는 ‘정상적으로 마라톤을 준비하는 것’으로 해석한다. 즉 marathon을 preparation의 목적어로 풀어서 해석한다.
① developing the potential to respond to a real disaster
② making a longterm recovery plan for a disaster
③ seeking cooperation among related organizations
④ saving basic disaster supplies for an emergency
⑤ testing a runner’s speed as often as possible