<보기① 바로 앞 문장에 언급된 글의 소재에 대한 진술이 없는 문장이 정답이 되는 유형>
다음 글에서 전체 흐름과 관계 없는 문장은?
(2024년대비 수능완성영어 test 3회 35번 무관한 문장 고르기 유형) 정답 ③
Tracing the history of red sauce is made difficult in part because Italian cooking traditions lack the formality of cuisines like those coming from French kitchens.
붉은 소스(토마토 소스)의 역사를 추적하는 것은 어려워지는데, 부분적으로는 이탈리아 요리 전통이(이탈리아 요리 전통들에는) 프랑스 주방에서 나오는 그것(전통)과 같은 요리법의 격식이(요리법들에 관한 공식적으로 거쳐야 할 절차가) 부족하기 때문이다.
trace - : -를 추적하다
Tracing the history of red sauce is made difficult은 능동태로 바꾸어 'Something make tracing the history of red sauce difficult로 해석한다. 즉 ‘뭔가가 red sauce의 역사를 추적하는 것을 어렵게 만들고 있다’로 해석한다.
‘A lack B’는 ‘A에게는 B가 부족하다’로 해석한다.
formality : 공식적으로 거쳐야 할 절차
‘the formality of cuisines’는 ‘요리법의 격식’보다는 ‘요리법들에 관한 공식적으로 거쳐야 할 절차’로 해석한다.
those는 traditions를 가리키고 있다.
① The same recipe prepared by different cooks will vary widely in preparation and ingredients, and even the same recipe prepared by the same chef may vary, too.
서로 다른 요리사가 준비한 (똑)같은 조리법은 준비 과정과 재료가(요리를 준비하는 과정에 있어서 그리고 재료에 있어서) 상당히 다를 것이고, (그리고) (심지어) (똑)같은 주방장이 준비한 같은 조리법조차도 또한 다를 수 있다.
will vary에서 will은 ‘-할 것이다’가 아니라 ‘-하기 마련이다, -하는 경향이 있다’의 뜻이다.
vary in preparation and (in) ingredients에서 in preparation은 ‘준비과정에 있어서’가 아니라 prepare의 목적어를 넣어서 ‘요리를 준비하는 과정에 있어서’로 해석한다.
may는 ‘-할 수도 있다’의 뜻이다.
② This style contrasts with French cuisine, with its standard methods and narrowly defined preparations, with precise recipes any French chef can assemble in the same way with the same result.
이 방식은, (프랑스 요리법이 가지고 있는) 표준적인 방법과 좁게(엄격하게) 정의된(정의가 되어 있는) 준비 과정(들)을 가지고 있고, (그리고 동시에) 어느 프랑스 요리사든 같은 방법으로 같은 결과가 나오게 조합할 수 있는 정확한 조리법을 가지는 프랑스 요리법과는 대조를 이룬다.
This style이 바로 앞 문장인 보기① 문장의 방식을 지칭하므로 이어지는 문장임을 알 수 있다. 보기①과 보기②가 This style로 이어지기에 보기①②는 정답이 아님을 알 수 있다
contrast with - : -와 대조를 이루다
‘ , with -' : 그리고 (동시에) -를 가지고 있다
preparations : 요리를 준비하는 과정들
narrowly defined preaprations는 ‘엄격하게 정의가 되어있는 준비과정들’로 해석한다.
assemble with - : -가 나오게 하다
③ Reports found that the use of wine in cooking was able to maximize the flavor of certain ingredients of French cuisine.
보고에 의하면 요리에 와인을 사용하면 프랑스 요리의 특정 재료의 풍미를 극대화할 수 있다는 것이 밝혀졌다.
Reports found that - : 보고서에 따르면(=조사결과에 따르면) -이다
the use of wine in cooking was able to maximize -는 사물주어이기 때문에 if를 넣어서 해석한다. ‘요리를 할 때 와인을 사용하면 그것은 -를 극대화시킬 수 있다’로 해석한다.
보기① 바로 앞 문장에서 글의 소재가 Italian cooking traditions lack the formality of cuisines인데 보기③ 문장은 ‘요리에 와인을 사용하는 것’으로 글의 소재에 대한 언급이 없어서 무관한 문장임을 알 수 있다.
④ The informality of Italian cooking allows cooks to easily adapt to available ingredients, weather, climate, and the immediacy of the situation.
이탈리아 요리의 비격식성은(이태리 요리에는 공식적으로 거쳐야 할 절차가 없기 때문에) 요리사들이 이용 가능한 재료, 날씨, 기후, 그리고 상황의 즉시성에 쉽게 적응할 수 있게 해 준다.
‘The informality of Italian cooking’는 ‘이태리 요리에는 공식적으로 거쳐야 할 절차가 없기 때문에’로 해석한다. 사물주어이므로 (- 때문에)를 넣어서 해석한다.
⑤ This quality allowed Italian Americans to alter their cooking traditions to adapt to the ingredients and plentitude of the United States.
✽cuisine: 요리법 ✽✽plentitude: 풍부함
이러한 특징은(이 특성 때문에) 이탈리아계 미국인들이 미국의 재료와 풍부함에(미국의 재료의 풍부함에) 적응하기 위해 그들의 요리 전통을 바꿀 수 있게 해 주었다(바꿀수 있었다).
This quality가 바로 앞 문장의 The informality of Italian cooking을 지칭하기에 이어지는 문장임을 알 수 있다. 보기④와 보기⑤가 This quality로 이어지기에 보기④⑤는 정답이 아니다.
This quality에서 quality는 ‘특징’보다는 ‘특성’으로 해석한다. (사물주어이기 때문에 ‘-때문에’를 넣어서 해석한다.
plentitude of the United States는 '미국의 풍부함‘이 아니라 ’미국의 재료의 풍부함‘이란 의미이다.