‘주어 혹은 목적어를 생략하는 구문’의 해석방법
생략된 주어 혹은 목적어를 넣어서 해석한다.
Different models of commercial support are still evolving and the precise configurations vary by country.
(2024년 수능특강영어 16강 2번)
해설본 : 상업적 지원의 여러 가지 모형이 여전히 발전 중이며 정확한 형태는 국가마다 다르다.
Different models 다양한 형태들이
different는 ‘서로 다른’보다는 ‘다양한’으로 해석한다.
of (governmental) commercial support 정부가 상업매체에 해주는 지원의
commercial support는 ‘상업적 지원’으로 해석하면 누가 누구에게 지원하는 지가 애매모호하다. ‘정부가 상업매체들에게 금전적 지원을 해 주는 것’이란 의미이다.
are still evolving 여전히 발전 중이다.
and 그리고
the precise configurations vary 그(지원의) 정확한 구성이나 방식들은 다르다.
configurations는 ‘구성이나 방식들’로 해석하는 것이 더 낫다.
by country. 나라마다(나라별로)
by country는 ‘개별’ 나라 별로‘라는 의미이다. (나라끼리 비교해 본다는 의미는 없다)
from country to country는 ‘비교해 보았을 때 나라마다’의 의미이다.