권성동 국민의 힘 원내대표 단식 농성
본문 바로가기
한국어 영작

권성동 국민의 힘 원내대표 단식 농성

by 수능영어해석법 2025. 5. 8.

권성동 원내대표 단식 농성 뉴스: 김문수 후보 단일화 촉구 일상 영어 vs. 고급 뉴스 영어 번역 비교

Kwon Seong-dong's Hunger Strike News: Urging Kim Moon-soo for Unification - Everyday English vs. Advanced News English Translation Comparison

안녕하세요! 오늘은 권성동 국민의힘 원내대표가 김문수 후보의 단일화를 촉구하며 단식 농성에 돌입했다는 정치 뉴스 기사를 통해 영어 번역 연습을 해보겠습니다. 정치 관련 뉴스는 특유의 어휘와 표현 방식이 많아 영어 학습에 좋은 자료가 됩니다.

본 포스팅에서는 뉴스 내용을 '일상적인 대화체 영어'와 '뉴스 기사에서 사용되는 격식 있는 고급 영어' 두 가지 버전으로 비교 분석합니다. 이를 통해 같은 한국어 표현이 상황과 문맥에 따라 영어로 어떻게 다르게 전달될 수 있는지 명확히 이해하고, 한국 정치 뉴스를 영어로 접할 때 유용하게 활용할 수 있는 어휘와 구문들을 익힐 수 있습니다. Tistory 블로그 게시 시 SEO에 유리하도록 관련 키워드도 포함하였습니다.

📰 원본 한국어 문장 (Original Korean Text)

권성동 국민의힘 원내대표는 김문수 당 대선 후보에게 한덕수 무소속 예비후보와의 조속한 단일화를 요구하며 단식 농성에 돌입했다. 8일 국민의힘에 따르면, 권 원내대표는 전날 국회에서 열린 의원총회에서 “오늘 두 후보 간의 만남이 아무런 성과 없이 끝났다. 후보 등록이 11일이라는 점을 고려할 때, 오늘은 선거 과정에서 혼선을 최소화할 수 있는 마지노선이었다”고 말했다. 이어 “선거가 불과 27일 남았다. 이제 남은 시간이 없다”며 “이재명 세력은 공직선거법상의 허위사실 공표죄를 사실상 폐지하고 대법원장 탄핵까지 공언하면서 대한민국 헌정질서의 마지막 숨통까지 끊어버리려고 한다. 반면 우리는 단일대오조차 꾸리지 못하고 있다”고 비판했다. 그는 “경선 당시 김 후보는 신속한 단일화를 약속했다. 우리 당의 많은 의원 역시 이 약속을 믿고 지지 선언을 했다”며 “정치인이, 그것도 최고 정치를 지향하는 정치인의 중대한 약속은 반드시 지켜져야 한다”고 강조했다. 권 원내대표는 “우리에게는 이재명 세력의 집권을 막아내야 할 역사적, 시대적 책무가 있다”며 “신속한 단일화를 통해 대오를 정비해야 한다”고 강조했다. 그러면서 “저는 오늘부터 단식에 돌입한다”며 “더는 물러설 수 없다는 절박함 때문”이라고 말했다. 그는 김 후보를 향해 “단일화 없이 승리는 없다”며 “이제 결단해달라”고 거듭 촉구했다.

🔍 구절별 일상 vs. 고급 영어 번역 비교 (Phrase-by-Phrase Everyday vs. Advanced Translation)

원본 한국어 문장을 구절별로 나누어, 각각 일상적인 영어와 고급 뉴스 영어 버전으로 번역하고 간단한 설명을 붙였습니다.

권성동 국민의힘 원내대표는

  • 일상 영어: Kwon Seong-dong, the floor leader of the People Power Party,
    • 설명: 정당명과 원내대표 직책을 일상적인 용어인 'floor leader'를 사용하여 나타냅니다.
  • 고급 뉴스 영어: Kwon Seong-dong, the People Power Party's floor leader,
    • 설명: 좀 더 간결하고 공식적인 표현인 소유격 형태('Party's floor leader')를 사용하여 직책을 명시합니다. 뉴스에서는 이름 뒤에 직책을 삽입하는 경우가 많습니다.

김문수 당 대선 후보에게

  • 일상 영어: asked Kim Moon-soo, the party's presidential candidate,
    • 설명: 누구에게 요청하는지 대상을 밝히고, 그의 지위('the party's presidential candidate')를 덧붙여 설명합니다.
  • 고급 뉴스 영어: demanding from the party's presidential candidate, Kim Moon-soo,
    • 설명: '요구하며'라는 의미의 분사구문 'demanding from'을 사용하여 주체의 행동을 표현하고, 요청 대상을 명확히 합니다. 정치 뉴스에서는 이런 분사구문을 활용하는 경우가 많습니다.

한덕수 무소속 예비후보와의

  • 일상 영어: and Han Deok-soo, an independent preliminary candidate,
    • 설명: 단일화 대상인 상대 후보('Han Deok-soo')를 소개하고, 그의 소속 및 지위('an independent preliminary candidate')를 덧붙입니다. 'independent'는 '무소속'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: and independent preliminary candidate Han Deok-soo,
    • 설명: 앞선 구절에 연결되어 단일화 대상임을 명시합니다. 직책과 소속을 이름 앞에 붙여 좀 더 간결하게 표현합니다.

조속한 단일화를 요구하며

  • 일상 영어: to quickly unite,
    • 설명: '조속한 단일화'를 일상적인 동사 구문 'quickly unite'로 번역하고, '요구하며'는 앞선 'asked' 동사에 포함된 의미로 볼 수 있습니다.
  • 고급 뉴스 영어: a swift unification,
    • 설명: '조속한 단일화'를 좀 더 격식 있는 명사구 'a swift unification'으로 번역하고, 앞선 'demanding' 동사의 목적어로 사용합니다. 'swift'는 '신속한'이라는 격식 있는 형용사입니다. 'unification'은 '단일화'입니다.

단식 농성에 돌입했다.

  • 일상 영어: started a hunger strike.
    • 설명: '단식 농성'이라는 행동을 일상적인 동사 'started'와 명사 'hunger strike'를 사용하여 표현했습니다.
  • 고급 뉴스 영어: commenced a hunger strike.
    • 설명: '돌입했다'라는 시작의 의미를 좀 더 격식 있고 공식적인 동사 'commenced'를 사용하여 번역했습니다. 'commence'는 '시작하다'의 공식적인 표현입니다.

8일 국민의힘에 따르면,

  • 일상 영어: According to the People Power Party on the 8th,
    • 설명: 정보 출처를 나타내는 'According to' 구문으로 시작하며, 날짜('8일')는 'on the 8th'로 명시합니다.
  • 고급 뉴스 영어: According to the People Power Party on the 8th of May,
    • 설명: 날짜에 월(May)까지 추가하여 더 구체적이고 격식 있는 정보를 제공할 수 있습니다.

권 원내대표는 전날 국회에서 열린 의원총회에서

  • 일상 영어: Kwon, the floor leader, said at a general meeting of lawmakers held at the National Assembly yesterday,
    • 설명: 누가('권 원내대표') 언제('전날') 어디서('국회에서 열린 의원총회') 말했는지를 설명합니다. 'held at the National Assembly'는 '국회에서 열린'을 나타내는 분사 구문입니다. 'general meeting of lawmakers'는 '의원총회'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: Floor Leader Kwon stated during a general meeting of lawmakers held at the National Assembly yesterday,
    • 설명: 직책을 단독으로 사용한 'Floor Leader Kwon'으로 시작하여 공식적인 톤을 유지하고, 발언 장소와 시간을 'during a general meeting of lawmakers held at the National Assembly yesterday'와 같이 더 구체적으로 명시합니다. 'stated'는 'said'보다 격식 있는 동사입니다.

“오늘 두 후보 간의 만남이

  • 일상 영어: "Today, the meeting between the two candidates
    • 설명: 인용문의 시작 부분입니다. '오늘'은 'Today', '두 후보 간의 만남'은 'the meeting between the two candidates'로 번역합니다.
  • 고급 뉴스 영어: "The meeting between the two candidates today
    • 설명: 'Today'를 주어 뒤로 옮겨 보다 자연스러운 영어 어순을 만듭니다.

아무런 성과 없이 끝났다.

  • 일상 영어: finished with no results.
    • 설명: 회의나 만남이 결과 없이 끝났음을 나타내는 일상적인 표현 'finished with no results'를 사용했습니다.
  • 고급 뉴스 영어: concluded without any progress.
    • 설명: '끝났다'를 격식 있는 동사 'concluded'로, '아무런 성과 없이'를 'without any progress'와 같은 공식적인 표현으로 번역하여 무게감을 더합니다. 'conclude'는 '결론짓다, 마치다'라는 의미입니다.

후보 등록이 11일이라는 점을 고려할 때,

  • 일상 영어: Considering candidate registration is on the 11th,
    • 설명: 어떤 사실('후보 등록이 11일이라는 점')을 감안할 때라는 의미를 'Considering ~' 구문으로 표현했습니다. '후보 등록'은 'candidate registration'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: Given that candidate registration is scheduled for the 11th,
    • 설명: 좀 더 격식 있고 문어적인 이유 제시 표현 'Given that ~'을 사용하고, '후보 등록이 11일이다'는 사실을 'is scheduled for the 11th'와 같이 공식적인 방식으로 나타냅니다. 'Given that ~'은 '~라는 점을 고려하면'이라는 뜻입니다.

오늘은 선거 과정에서 혼선을 최소화할 수 있는 마지노선이었다”고 말했다.

  • 일상 영어: today was the last chance to minimize confusion in the election process," he said.
    • 설명: '오늘은 ~였다'는 'today was ~'로 표현하고, '마지노선'은 'the last chance'로, '혼선을 최소화하다'는 'minimize confusion'으로, '선거 과정에서'는 'in the election process'로 번역했습니다. 인용문을 마무리하며 'he said'를 붙입니다.
  • 고급 뉴스 영어: today represented the deadline to minimize disruptions in the electoral process."
    • 설명: '~이었다'를 좀 더 문어적인 동사 'represented'로, '마지노선'은 'deadline'이라는 명확한 단어로 번역했습니다. '혼선'은 'disruptions'로, '선거 과정'은 'electoral process'와 같은 공식 용어를 사용했습니다.

이어

  • 일상 영어: He continued,
    • 설명: 앞선 발언에 이어서 다음 내용으로 넘어감을 나타내는 일반적인 표현입니다.
  • 고급 뉴스 영어: He proceeded,
    • 설명: 'continue'보다 좀 더 격식 있는 문어체 동사 'proceed'를 사용하여 앞선 발언에 뒤따르는 내용을 소개합니다. 'proceed'는 '계속 진행하다'라는 뜻입니다.

“선거가 불과 27일 남았다.

  • 일상 영어: "There are only 27 days left until the election.
    • 설명: 남은 기간을 나타내는 매우 일반적인 영어 표현 'There are only ~ days left until ~'을 사용했습니다. '불과'는 'only'로 번역했습니다.
  • 고급 뉴스 영어: "The election is merely 27 days away.
    • 설명: '불과'를 좀 더 문어적인 부사 'merely'로 번역하고, 남은 기간을 나타내는 다른 방식인 'is ~ days away' 표현을 사용했습니다. 'merely'는 '한낱, 그저'라는 뜻으로 불과함을 강조합니다.

이제 남은 시간이 없다”며

  • 일상 영어: There's no time left now," saying,
    • 설명: '이제 남은 시간이 없다'는 일상적인 표현 'There's no time left now'로 번역하고, '~며'는 'saying,'으로 연결하여 뒤따르는 인용문을 도입합니다.
  • 고급 뉴스 영어: There is no remaining time," he asserted,
    • 설명: '남은 시간'을 좀 더 공식적인 'remaining time'으로 표현하고, '없다'는 'There is no ~' 구조로 번역했습니다. '~며'는 강한 어조로 주장했음을 나타내는 'he asserted,'로 번역했습니다. 'assert'는 '단언하다, 강력히 주장하다'라는 뜻입니다.

“이재명 세력은 공직선거법상의 허위사실 공표죄를 사실상 폐지하고

  • 일상 영어: "The Lee Jae-myung faction is basically getting rid of the crime of spreading false information in the Public Official Election Act, and
    • 설명: 공격 대상('이재명 세력')을 'faction'으로 번역하고, 그들이 시도하는 행동('사실상 폐지하고')을 일상적인 구문 'is basically getting rid of'로 표현했습니다. 법률 용어는 풀어서 설명했습니다. 'faction'은 '파벌, 세력'입니다. 'get rid of'는 '없애다'입니다. 'Public Official Election Act'는 '공직선거법'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: "The Lee Jae-myung forces are virtually abolishing the crime of disseminating false information under the Public Official Election Act, and
    • 설명: '세력'을 좀 더 격식 있는 'forces'로, '사실상'을 'virtually', '폐지하고'를 공식적인 동사 'abolishing'으로 번역했습니다. 법률 용어('허위사실 공표죄')도 'the crime of disseminating false information'으로, '~법상의'는 'under the ~ Act'로 격식 있게 번역했습니다. 'abolish'는 '폐지하다', 'disseminating false information'은 '허위 사실 유포'입니다.

대법원장 탄핵까지 공언하면서

  • 일상 영어: even saying they'll impeach the Chief Justice of the Supreme Court out loud,
    • 설명: '~까지'를 'even'으로, '대법원장 탄핵'을 'impeach the Chief Justice of the Supreme Court'로 번역했습니다. '공언하면서'는 공개적으로 말했다는 의미를 살려 'saying ~ out loud'와 같이 표현했습니다. 'impeach'는 '탄핵하다', 'Chief Justice of the Supreme Court'는 '대법원장'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: publicly proclaiming even the impeachment of the Chief Justice of the Supreme Court,
    • 설명: '공언하면서'를 좀 더 격식 있는 분사구문 'publicly proclaiming even ~'으로 번역했습니다. 'proclaim'은 '선언하다, 공표하다'라는 뜻입니다.

대한민국 헌정질서의 마지막 숨통까지 끊어버리려고 한다.

  • 일상 영어: and are trying to cut off the last breath of South Korea's constitutional order.
    • 설명: '~하려고 한다'는 일상적인 시도 표현 'are trying to'로 번역했습니다. '마지막 숨통까지 끊어버리다'는 비유적인 표현을 'cut off the last breath'로, '대한민국 헌정질서'는 'South Korea's constitutional order'로 번역했습니다. 'constitutional order'는 '헌정 질서'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: attempting to sever the very last lifeline of the Republic of Korea's constitutional order.
    • 설명: '~하려고 한다'는 좀 더 격식 있는 동사 'attempting to'로 번역했습니다. '마지막 숨통까지 끊어버리다'는 더 강한 비유인 'sever the very last lifeline'으로, '대한민국'은 공식 명칭인 'Republic of Korea'로 번역했습니다. 'attempt to ~'는 '~를 시도하다', 'sever'는 '자르다, 끊다', 'lifeline'은 '생명선'입니다.

반면

  • 일상 영어: On the other hand,
    • 설명: 대조되는 상황을 제시할 때 가장 흔하게 사용되는 연결어입니다.
  • 고급 뉴스 영어: Conversely,
    • 설명: 'On the other hand'보다 더 격식 있고 문어적인 연결어입니다. 'Conversely'는 '반대로, 역으로'라는 뜻입니다.

우리는 단일대오조차 꾸리지 못하고 있다”고 비판했다.

  • 일상 영어: we can't even get our act together," he criticized.
    • 설명: '단일대오조차 꾸리지 못하고 있다'는 협력하지 못하는 상황을 나타내는 일상적인 관용구 'can't even get our act together'로 번역했습니다. '~고 비판했다'는 'he criticized'로 표현했습니다. 'get our act together'는 '협력하다, 잘 조직하다'라는 뜻입니다.
  • 고급 뉴스 영어: we are failing to even consolidate our ranks," he lamented.
    • 설명: '단일대오조차 꾸리지 못하고 있다'는 좀 더 공식적이고 군사적인 뉘앙스를 담은 'are failing to even consolidate our ranks'로 번역했습니다. '비판했다'는 비난과 함께 실망감을 나타내는 'he lamented'(한탄했다)로 표현했습니다. 'fail to ~'는 '~하지 못하다', 'consolidate our ranks'는 '대오를 정비하다, 결속하다'라는 뜻입니다. 'lament'는 '한탄하다, 슬퍼하다'입니다.

그는

  • 일상 영어: He
    • 설명: 주체를 다시 언급합니다.
  • 고급 뉴스 영어: He
    • 설명: 동일합니다.

“경선 당시 김 후보는 신속한 단일화를 약속했다.

  • 일상 영어: "During the primary, Candidate Kim promised to unite quickly.
    • 설명: 인용문의 시작입니다. '경선 당시'는 'During the primary', '신속한 단일화'는 'unite quickly', '약속했다'는 'promised'로 번역했습니다. 'primary'는 '예비 선거, 경선'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: "At the time of the primary, Candidate Kim gave his word regarding swift unification.
    • 설명: '경선 당시'를 좀 더 구체적인 시점 표현 'At the time of the primary'로, '약속했다'는 'gave his word' (약속하다의 다른 표현)로, '신속한 단일화'는 격식 있는 'swift unification'으로 번역했습니다. 'give one's word'는 '약속하다'입니다.

우리 당의 많은 의원 역시

  • 일상 영어: Many lawmakers in our party also
    • 설명: '우리 당의 많은 의원'을 'Many lawmakers in our party'로 표현하고 '역시'는 'also'로 나타냅니다. 'lawmaker'는 '국회의원'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: Numerous legislators within our party also
    • 설명: '많은'을 격식 있는 'Numerous'로, '의원'을 'legislators'로, '우리 당의'를 'within our party'로 번역하여 공식적인 톤을 유지합니다. 'numerous'는 '수많은', 'legislator'는 '입법자, 국회의원'입니다.

이 약속을 믿고 지지 선언을 했다”며

  • 일상 영어: believed this promise and declared their support," saying,
    • 설명: '믿고'는 'believed', '지지 선언을 했다'는 'declared their support'로 번역했습니다. '~며'는 'saying,'으로 연결합니다. 'declare support'는 '지지를 선언하다'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: placed their trust in this commitment and publicly declared their endorsement," he recounted,
    • 설명: '믿고'를 좀 더 강한 표현 'placed their trust in'으로, '약속'을 'commitment'로, '지지 선언'을 'publicly declared their endorsement'와 같이 공식적인 표현으로 번역했습니다. 인용문을 회상하며 말했다는 의미를 담아 'he recounted,'로 표현했습니다. 'place trust in ~'은 '~를 신뢰하다', 'commitment'는 '약속, 헌신', 'endorsement'는 '지지'입니다. 'recount'는 '이야기하다, 자세히 말하다'입니다.

“정치인이,

  • 일상 영어: "For a politician,
    • 설명: 자격이나 대상을 나타낼 때 쓰는 전치사 'For'를 사용하여 표현합니다.
  • 고급 뉴스 영어: "A politician's,
    • 설명: 뒤따르는 '약속'과 연결되는 소유격 형태로 시작하여 격식을 갖춥니다.

그것도 최고 정치를 지향하는 정치인의

  • 일상 영어: especially one aiming for the highest level of politics,
    • 설명: '그것도'는 'especially'로, '최고 정치를 지향하는 정치인'은 'one aiming for the highest level of politics'와 같이 풀어서 설명했습니다. 'aim for ~'는 '~를 목표로 하다'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: particularly that of a statesman aspiring to the highest echelons of political leadership,
    • 설명: '그것도'를 격식 있는 'particularly that of'로, '최고 정치를 지향하는 정치인'을 'a statesman aspiring to the highest echelons of political leadership'와 같이 매우 격식 있고 비유적인 표현을 사용하여 번역했습니다. 'statesman'은 '정치가, 경륜가', 'aspire to ~'는 '~를 열망하다', 'highest echelons'는 '최고위층'입니다.

중대한 약속은

  • 일상 영어: an important promise
    • 설명: '중대한 약속'을 일상적인 단어 'important promise'로 번역했습니다.
  • 고급 뉴스 영어: a significant undertaking
    • 설명: '중대한 약속'을 책임감이나 의무를 강조하는 격식 있는 표현 'a significant undertaking'으로 번역했습니다. 'undertaking'은 '약속, 책임'입니다.

반드시 지켜져야 한다”고 강조했다.

  • 일상 영어: must definitely be kept," he emphasized.
    • 설명: 강한 의무를 나타내는 'must definitely'와 수동태 'be kept'를 사용하여 '반드시 지켜져야 한다'는 의미를 전달합니다. '~고 강조했다'는 'he emphasized'로 표현합니다. 'emphasize'는 '강조하다'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: is absolutely imperative to be honored," he underscored.
    • 설명: '반드시 ~해야 한다'는 강한 필요성을 나타내는 격식 있는 표현 'is absolutely imperative to be ~'를 사용하고, '지켜져야 한다'는 존중의 의미를 담아 'be honored'로 번역했습니다. '~고 강조했다'는 좀 더 문어적인 동사 'he underscored'로 표현했습니다. 'imperative'는 '필수적인', 'honor'는 '존중하다, 지키다', 'underscore'는 '강조하다'입니다.

권 원내대표는

  • 일상 영어: Kwon, the floor leader,
    • 설명: 주체를 다시 언급합니다.
  • 고급 뉴스 영어: Floor Leader Kwon
    • 설명: 이름 없이 직책만으로 시작하여 공식적인 톤을 유지합니다.

“우리에게는 이재명 세력의 집권을 막아내야 할

  • 일상 영어: "We have a duty to stop the Lee Jae-myung group from taking power,
    • 설명: 인용문의 시작입니다. '우리에게는 ~ 책무가 있다'를 'We have a duty to ~'로, '이재명 세력의 집권을 막아내다'는 'stop the Lee Jae-myung group from taking power'로 번역했습니다. 'duty to ~'는 '~할 의무', 'take power'는 '집권하다'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: "We are entrusted with the historical and epochal imperative to prevent the Lee Jae-myung faction from seizing power,
    • 설명: '우리에게는 ~ 책무가 있다'는 좀 더 격식 있는 수동태 표현 'We are entrusted with the imperative to ~'로 번역했습니다. '이재명 세력의 집권을 막아내다'는 'prevent the Lee Jae-myung faction from seizing power'와 같이 격식 있는 단어와 구문을 사용했습니다. 'entrusted with ~'는 '~를 위임받다', 'epochal'은 '시대적인', 'imperative'는 '책무, 필수적인 일', 'prevent A from B'는 'A가 B하는 것을 막다', 'seize power'는 '권력을 장악하다'입니다.

역사적, 시대적 책무가 있다”며

  • 일상 영어: a historical and timely duty," saying,
    • 설명: '역사적, 시대적 책무'를 'a historical and timely duty'로 번역하고, '~며'는 'saying,'으로 연결합니다. 'timely'는 '시기적절한'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: a historical and epochal imperative," emphasizing,
    • 설명: '역사적, 시대적 책무'를 'a historical and epochal imperative'와 같이 좀 더 웅변적인 표현으로 번역했습니다. '~며 강조했다'는 의미를 담아 'emphasizing,'으로 연결합니다.

“신속한 단일화를 통해

  • 일상 영어: "By quickly uniting,
    • 설명: 수단이나 방법을 나타내는 'By ~ing' 구문을 사용하고, '신속한 단일화'를 일상적인 표현 'quickly uniting'으로 번역했습니다.
  • 고급 뉴스 영어: "Through swift unification,
    • 설명: 수단을 나타내는 격식 있는 전치사 'Through'를 사용하고, '신속한 단일화'는 'swift unification'으로 번역하여 격식을 갖춥니다.

대오를 정비해야 한다”고 강조했다.

  • 일상 영어: we must get our ranks in order," he stressed.
    • 설명: '~해야 한다'는 강한 필요성인 'must'를 사용하고, '대오를 정비하다'를 'get our ranks in order'로 번역했습니다. '~고 강조했다'는 'he stressed'로 표현합니다. 'stress'는 '강조하다'입니다. 'get our ranks in order'는 '대오를 정돈하다'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: we must consolidate our forces," he asserted.
    • 설명: '대오를 정비하다'를 좀 더 군사적이고 격식 있는 표현 'consolidate our forces'로 번역했습니다. '~고 강조했다'는 강한 주장이나 선언의 뉘앙스를 담은 'he asserted'로 표현했습니다. 'consolidate forces'는 '병력을 통합하다, 대오를 굳건히 하다'입니다.

그러면서

  • 일상 영어: And then,
    • 설명: 시간의 경과나 다음 행동을 나타내는 일상적인 연결어입니다.
  • 고급 뉴스 영어: Subsequently,
    • 설명: 시간의 경과나 다음 내용을 도입하는 격식 있는 문어체 연결어입니다. 'Subsequently'는 '그 후에, 이어서'라는 뜻입니다.

“저는 오늘부터 단식에 돌입한다”며

  • 일상 영어: "I'm starting a hunger strike from today," saying,
    • 설명: 인용문의 시작입니다. '오늘부터'는 'from today', '단식에 돌입한다'는 일상적인 표현 'I'm starting a hunger strike'로 번역했습니다.
  • 고급 뉴스 영어: "I am commencing a hunger strike as of today," stating,
    • 설명: '단식에 돌입한다'를 격식 있는 동사 'commencing'과 함께 표현하고, 시점을 'as of today'로 명확히 합니다. '~며'는 'stating,'으로 연결합니다. 'commence'는 '시작하다', 'as of today'는 '오늘부로'입니다.

“더는 물러설 수 없다는 절박함 때문”이라고 말했다.

  • 일상 영어: "because I'm desperate and can't back down anymore."
    • 설명: 이유를 나타내는 'because'를 사용하고, '절박함'과 '더는 물러설 수 없다'는 상태나 감정을 'I'm desperate and can't back down anymore'와 같이 일상적으로 표현했습니다. 'desperate'는 '절박한', 'back down'은 '물러서다'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: "motivated by the desperation that leaves no room for further retreat."
    • 설명: 이유를 좀 더 문어적으로 표현하는 'motivated by the desperation that ~' 구문을 사용했습니다. '더는 물러설 수 없다'는 의미를 'leaves no room for further retreat'와 같이 격식 있게 표현했습니다. 'motivated by ~'는 '~에 의해 동기 부여된', 'desperation'은 '절박함', 'leave no room for ~'는 '~의 여지를 남기지 않다', 'further retreat'는 '더 이상의 후퇴'입니다.

그는 김 후보를 향해

  • 일상 영어: He said to Candidate Kim,
    • 설명: 발언 주체와 대상을 명시하며 발언 내용을 소개합니다.
  • 고급 뉴스 영어: He addressed Candidate Kim, stating,
    • 설명: '~를 향해 말했다'를 격식 있는 동사 'addressed'로 번역하고, 뒤따르는 내용을 도입하는 'stating,'으로 연결합니다. 'address someone'은 '누구에게 말을 걸다/연설하다'입니다.

“단일화 없이 승리는 없다”며

  • 일상 영어: "There's no victory without unification,"
    • 설명: 인용문의 내용입니다. '단일화 없이'는 'without unification', '승리는 없다'는 'There's no victory'로 번역했습니다.
  • 고급 뉴스 영어: "There can be no victory absent unification,"
    • 설명: '승리는 없다'는 강한 부정적 의미를 담아 'There can be no victory'로, '없이'는 격식 있는 전치사 'absent'로 번역했습니다. 'absent ~'는 '~ 없이'입니다.

“이제 결단해달라”고

  • 일상 영어: "Please make a decision now,"
    • 설명: 요청하는 내용('결단해달라')을 직접 화법으로 표현하며 'Please make a decision'을 사용하고 시점('이제')을 'now'로 나타냅니다.
  • 고급 뉴스 영어: "I implore you to make a decision now,"
    • 설명: '결단해달라'는 매우 강하고 진지한 요청을 나타내는 'I implore you to make a decision'으로 번역하여 격식을 갖춥니다. 'implore someone to do something'은 '누구에게 ~해달라고 간청하다'입니다.

거듭 촉구했다.

  • 일상 영어: he urged repeatedly.
    • 설명: 요청을 반복했음('거듭 촉구했다')을 'urged repeatedly'로 표현했습니다. 'urge'는 '촉구하다', 'repeatedly'는 '반복적으로'입니다.
  • 고급 뉴스 영어: he reiterated his call.
    • 설명: '거듭 촉구했다'는 의미를 좀 더 문어적인 표현 'reiterated his call'로 번역했습니다. 'reiterate'는 '반복해서 말하다', 'call'은 여기서는 '요구, 촉구'라는 의미로 쓰였습니다.

✨ 마무리 (Conclusion)

이번 포스팅에서는 권성동 원내대표의 단식 농성 관련 정치 뉴스 기사를 통해 일상적인 영어와 고급 뉴스 영어 표현의 차이를 비교하며 학습해 보았습니다. 정치 관련 뉴스는 전문 용어와 격식 있는 표현이 많이 사용되므로, 이러한 비교 학습이 특히 유용합니다.

  • 일상 영어는 비교적 단순하고 직접적인 단어와 구문을 사용하여 대화의 느낌을 살립니다.
  • 고급 뉴스 영어는 정치/법률/군사 등 특정 분야의 전문 어휘와 복잡한 문장 구조(분사 구문, 명사구 활용, 문어체 동사 등)를 사용하여 객관적이고 공식적인 정보를 전달합니다.

실제 뉴스를 다양한 영어 스타일로 바꾸어 보는 연습은 어휘와 구문 활용 능력을 동시에 향상시키는 효과적인 방법입니다. 오늘 살펴본 표현들을 복습하시면서 앞으로 정치 뉴스를 영어로 접하실 때 그 뉘앙스를 파악하는 연습을 해보세요!