<‘to be p.p.’ & '접속사 + p.p.‘ 구문’의 해석방법>
능동태로 바꾸어 해석한다
Horses have to be fed, which required massive supplies of hay and oats to be brought into the city, and once fed, horses created wastes that fouled the streets and made walking an unpleasant, unhealthy, and smelly business, especially during fly season.
(2024년대비 수능특강영어 test 2회 21회)
해설본 : 말들은 먹이를 먹어야 하는데, 이는 대량의 건초와 귀리 공급 물량을 도시 안으로 끌어들이도록 했으며, 일단 먹이를 주고 나면 말들은 배설물을 생기게 하여 거리를 더럽혔으며, 특히 파리가 많은 계절에는 걸어 다니는 것을 불쾌하고, 건강에 좋지 않으며, 악취가 나는 일이 되게 했다.
Horses have to be fed 말들에게 먹이를 줘야 했다
능동태인 (cities) have to feed horses로 바꾸어 해석한다
, which required 그리고 그것에는(=말들에게 먹이를 주는 것에는) 필요했다
' , '는 and로 해석한다
주어 require 명사A'는 ‘주어에게 명사A가 필요하다’로 해석한다
massive supplies of hay and oats 건초와 귀리들로 이루어진 대량의 (식량)보급품들을
supplies는 ‘보급품들’이란 의미이다
of는 ‘-으로 이루어진, -으로 구성된’의 뜻이다
뒤의 bring의 목적어이므로 ‘-을/를’로 해석한다
to be brought into the city, 도시 안으로 가져가는 것이
능동태인 to bring (them) into the city로 바꾸어 해석한다
and once fed, 그리고 일단 (말들이) 먹이를 먹었으면
생략된 horses were를 넣어서 once horses were fed로 해석한다
horses created wastes 말들은 배설물들을 만들어 냈다
wastes는 ‘쓰레기’가 아니라 ‘배설물’이란 의미이다
that fouled the streets 거리들을 더럽히는
명사 뒤의 관계대명사 that은 ‘-ㄴ’로 해석한다
‘foul'은 ’더럽히다‘의 뜻이다
and made walking 그리고 (거리를) 걸어다니는 것을 만들었다
an unpleasant, unhealthy, and smelly business, 불쾌하고 건강에 좋지 않고 그리고 악취나는 일로
business는 ‘일’이란 뜻으로 해석한다
especially during fly season. 특히 파리가 설치는 계절에는
fly season은 ‘파리가 설치는 계절’ 혹은 ‘파리가 많은 계절’ 둘다 좋은 해석이다
<타동사 & 전치사 뒤에 목적어가 생략된 구문의 해석방법>
생략된 목적어를 넣어서 해석한다
Horses also die; a dead horse in a Manhattan street had to be moved to the river and dumped in.
(2024년대비 수능특강영어 test 2회 21회)
해설본 : 말들 또한 죽으니, 맨해튼 거리에서 죽은 말이 강으로 운반되어 버려져야 했다.
Horses also die 말들은 또한 죽는다
; a dead horse in a Manhattan street had to be moved 그때문에 맨하탄 거리에서는 죽은 말을 이동시켜야만 했다
‘ ; ’는 ‘because 그때문에’로 해석한다
능동태인 had to move로 바꾸어 해석한다
to the river (맨하탄) 강으로
and dumped in. 그리고서는 (그 죽은 말을 강 속으로) 내다 버렸다
dumped 뒤에 생략된 the dead horse를 넣어서 해석한다
in 뒤에 생략된 the river를 넣어서 해석한다
Sanitation records from New York in 1880 showed fifteen thousand horses per year removed from city right‑of‑ways.
(2024년대비 수능특강영어 test 2회 21회)
해설본 : 1880년 뉴욕의 공중위생 기록에 따르면 매년 15,000마리의 말들이 도시 공용 도로에서 제거되었다.
Sanitation records from New York in 1880 showed 1880년에 뉴욕시가 기록한 공중위생 기록에 나타난 바에 의하면
fifteen thousand horses per year removed 1년에 15000마리의 말들이 사라졌다
remove는 ‘-을 제거하다’라는 타동사가 아니라 remove from ‘-에서 사라지다, 없어지다’의 자동사로 해석해야 한다
from city right‑of‑ways. 도시 공용도로에서