<어휘유형>
보기① : ‘지시어 + 명사’가 있어서 바로 앞 문장과 순접관계
보기② : Because절과 주절은 원인&결과로 순접관계
보기③ : 대명사를 주는 순접관계
보기④ : However로 시작해서 바로 앞 문장과 역접관계
보기⑤ : 하이펀 앞 뒤가 순접관계
다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?
(2024년대비 수능완성영어 test 5회 30번 어휘유형) 정답 ④
Research into the role of trust in financial negotiations indicates that up to a certain point a breach of confidence can be repaired by the payment of financial compensation.
해설본 : 금전상의 협상에서 신용의 역할에 관한 연구는 어떤 시점까지는 신뢰를 저버리는 것이 보상금의 지불로 회복될 수 있음을 나타낸다.
수정본 : 연구는 / 신뢰가 하는 역할에 관한 / 금전과 관련된 협상에서 / 보여 준다 / 어느 정도까지는 / 신뢰를 저버린 것을 회복시킬 수 있다는 사실을 (보여 준다) / 지불하는 것이 금전적 보상금을
Research 뒤의 into는 ‘-안으로’가 아니라 ‘-에 관한’으로 해석한다.
the role of trust에서 of는 ‘-의’보다는 ‘-은/는/이/가 + -ㄴ’로 해석한다.
타동사 indicate 뒤의 that은 단순한 ‘-을/를’보다는 ‘-라는 사실을’로 해석한다.
a breach of confidence에서 of는 ‘-을/를’로 해석한다. breach가 타동사유래명사이기 때문이다.
A can be repaired by B는 능동태로 바꾸어 ‘A를 회복시킬 수 있다 B가’로 해석한다.
the payment of financial compensation에서 of는 ‘-을/를’로 해석한다.
compensation은 ‘보상’보다는 ‘보상금’으로 해석한다. 앞에 payment가 있기 때문이다.
An important question in this respect is whether the ① restoration of trust means that you should simply compensate the value of the financial loss or whether you actually need to pay something extra, almost like a kind of moral damage compensation.
해설본 : 이런 측면에서 중요한 문제는 신용의 회복이 여러분이 단지 금전상의 손실의 가치만을 보상해야 하는 것을 의미하는 것인지의 여부 또는 여러분이 일종의 도의적 손실 보상금과 거의 같은 뭔가 추가적인 것을 실제로 지불해야 하는 것인지의 여부이다.
수정본 : 한 가지 중요한 문제는 / 이런 측면에서 / 이다 / 신뢰를 회복시키는 것이 의미하는 지 아닌 지(이다) / 여러분이 단순히 보상을 해 줘야 한다는 것을 (의미하는 지 아닌 지)이다 / 금전적으로 입은 손실의 가치를 / 혹은 / 여러분이 실제로 지불할 필요가 있는 지 없는 지(이다) / 추가로 어떤 것을 / 거의 일종의 도덕적인 면에서 하는 손실 보상금과 같은
the value of the financial loss에서 of는 ‘-의’로 해석하고 financial loss는 ‘금전상의 손실’보다는 ‘금전적으로 입은 손실’로 해석한다.
moral damage compensation는 ‘도의적인 손실 보상금’보다는 ‘도의적인 측면에서 하는 손실 보상금’으로 해석한다.
이 문장에 있는 in this respect가 바로 앞 문장과 순접관계임을 나타내고 있기에 바로 앞 문장의 can be repaired와 이 문장의 the restoration이 동의어 관계가 되기 때문에 보기① restoration이 문맥에 맞는 단어임을 알 수 있다.
Because the breach of trust also contains a symbolic element — you are losing not only money but also your ② psychological sense of security — the payment of additional ‘moral’ compensation is more advisable.
해설본 : 신용을 저버리는 것은 또한 상징적인 요소를 포함하므로, 즉 여러분이 돈뿐 아니라 심리적 안도감도 잃고 있는 것이므로, 추가적인 ‘도의적인’ 보상금의 지불이 더욱 바람직하다.
수정본 : 왜냐하면 / 신뢰를 저버리는 것은 또한 포함하고 있기 때문이다 / 하나의 상징적인 요소를 - 즉 여러분이 돈을 잃고 있다는 것을 / 뿐만 아니라 여러분의 심리적인 안정감을 (잃고 있다는 것을) - 지불하는 것은 / ‘도의적인 측면에서’ 추가로 보상금을 / 더 바람직한 일이다
not only A but (also) B는 not only는 해석하지 않고 but (also)를 ‘뿐만 아니라’로 해석한다.
the payment of additional ‘moral’ compensation는 ‘추가적인 ‘도의적인’ 보상금의 지불‘보다는 ’‘도의적인 측면에서 추가로 보상금을 지불하는 것’으로 해석한다.
보기②는 Because 절 속에 있고 Because절과 주절은 원인&결과 즉 순접관계이다. 뒤의 주절에 moral compensation과 보기②의 psychological이 동의어 관계이기에 보기②는 문맥에 맞는 단어임을 알 수 있다.
This shows that you ③ understand the pain felt by the other party and that you are prepared to do something extra to put things right.
해설본 : 이것은 여러분이 상대편이 느끼는 고통을 이해한다는 것과 여러분이 일을 바로잡기 위해 추가적인 어떤 것을 할 준비가 되어 있다는 것을 보여 준다.
수정본 : 이것은 보여 준다 / -라는 사실을 / 여러분이 고통을 이해하고 있다(라는 사실을) / 상대방이 느끼는 / 그리고 -라는 사실을 보여 주고 있다 / 여러분이 할 준비가 되어 있다(라는 사실을) / 추가로 어떤 일을 / 상황을 바로 잡기 위해
This는 앞 문장의 ‘도의적인 측면에서 추가로 보상금을 지불하는 것’을 지칭하고 있다.
the pain felt by the other party에서 the other party는 ‘상대방’이란 뜻이고 능동태로 바꾸어 ‘상대방이 느끼는 고통’으로 해석한다.
and와 that 사이에 생략된 This shows를 넣어서 해석한다.
put things right에서 things는 ‘일’이 아니라 ‘현 상황’이란 뜻이다. ‘put A right'는 ‘A를 바로 잡다’의 뜻이다.
This가 바로 앞 문장 전체의 내용을 가리키고 있기 때문에 바로 앞 문장과 이 문장은 순접관계 동의어 관계가 되어야 한다. 바로 앞 문장의 ‘도의적인 측면에서’ 추가로 보상금을 지불한다‘와 ’understand the pain'이 동의어 관계가 되기 때문에 보기③의 단어는 문맥에 맞는 단어임을 알 수 있다.
However, if the guilty party is the strongest party in the relationship, they may feel inclined to ④ emphasize this symbolic aspect altogether.
해설본 : 그러나 만일 죄를 지은 쪽이 관계에서 가장 강한 쪽이면, 그들은 이러한 상징적인 측면을 완전히 강조하고 싶은 느낌이 들 수 있다.
수정본 : 그러나 / 만약 죄를 지은 쪽이 이라면 / 가장 힘이 강한 쪽이라면 / 그 협상 관계에 있는 사람들 중에서 / 그 죄를 지은 쪽들은 느낄 수도 있다 / 강조하고 싶다 라고 / 이러한 상징적인 면을 / 완전히
in the relationship는 ‘관계에서’가 아니라 the가 붙어 있고 앞이 최상급 문장이므로 ‘그 협상 관계에 있는 사람 중에서’로 해석한다.
‘feel inclined to 동사원형’은 ‘-하고 싶다고 느끼다’로 해석한다.
they는 the guilty party를 가리키는데 the guilty party가 구체적인 사람을 지칭하지 않을 경우에는 복수 they로 표현하기도 한다.
this symbolic aspect는 ‘도의적인 측면에서 추가로 보상금을 지불하는 측면’을 가리킨다.
이 문장은 However로 시작하기에 바로 앞 문장과 역접관계의 내용이 되어야 한다. 바로 앞 문장의 내용은 긍정적인 내용이므로 However 뒤의 문장은 부정적인 내용이 되어야 한다. ‘이러한 상징적인 측면을 강조한다’는 긍정적인 내용이 되기에 문맥에 안 맞는 단어임을 알 수 있다.
For this reason, they will usually only pay exact compensation — although this can sometimes work ⑤ against them in the long term.
✽breach: 저버림, 위반
해설본 : 이러한 이유로, 그들은 대체로 딱 들어맞는 보상금만을 지불할 것인데, 비록 이것이 가끔 장기적으로 그들에게 해가 될 수 있을지라도 그러할 것이다.
수정본 : 이런 이유 때문에 / 그 사람들은(=죄를 지은 쪽의 사람들은) 보통 정확한 보상금만을 지불하는 경향이 있다 - 비록 이것이(=정확한 보상금만을 지불하는 것이) 때때로 그 사람들에게(=죄를 지은 쪽의 사람들에게) 해가 되도록 작용하더라도 / 결국에는
reason 앞에 오는 for는 ‘-때문에’로 해석한다.
they will usually pay -에서 will은 ‘-할 것이다’보다는 ‘-하는 경향이 있다, -하기 마련이다’로 해석한다.
work against -는 ‘-에게 해가 되도록 작용하다’의 뜻이다. work은 ‘작용하다’의 뜻이다.
보기⑤는 하이펀 뒤에 있는데 하이펀은 순접관계를 나타내므로 하이펀 앞 뒤는 동의어 관계인 순접관계이다. 하이펀 앞 문장은 only가 있어서 부정적인 내용이므로 하이펀 뒤에 오는 work against -가 부정적인 내용이므로 보기⑤는 문맥에 맞는 단어임을 알 수 있다.