<Box 문장 속에 전체적, 추상적 의미의 명사를 주는 유형>
부분적, 구체적 명사가 오는 문장의 바로 앞에 Box 문장이 들어 간다
바로 뒷문장에 ‘지시어 + 명사’를 주는 유형
<Box문장>
For deindustrializing and depopulating cities, an increase in greenspace provides environments for a number of nonhuman animals to survive and thrive in formerly urbanized areas.
(2024년대비 수능완성영어 15강 3번)
산업이 쇠퇴하고 인구가 감소하는 도시들의 경우(경우에), 녹색 공간의 증가는(녹색 공간이 증가한 것이) 이전에 도시화되었던 지역에서 인간이 아닌 많은 동물이 생존하고 번성할 수 있는 환경을 제공한다(제공해 준다).
deindustrialize - : -의 산업을 쇠퇴시키다
depopulate - : -의 인구를 감소시키다
전치사 For는 ‘-에 대해 말을 하면, -의 경우에는’의 뜻이다
increase in -는 ‘-가 증가한 것’으로 해석한다. in을 ‘-은/는/이/가’로 해석한다
There are a number of reasons why nonhuman animals share urban spaces, and almost all are the result of human actions.
인간이 아닌 동물들이 도시 공간을 (인간과) 공유하는 이유는 여러 가지가 있으며, 거의 모두가(거의 모든 이유들은) 인간 행동의(인간이 한 여러 가지 행동들의) 결과이다.
why는 ‘왜’ 혹은 ‘이유’ 둘 다 가능한 해석이다
share 뒤에 생략된 with humans를 넣어서 해석한다
almost all은 뒤에 생략된 reasons를 넣어서 해석한다
human actions는 ‘인간의 행동들’보다는 ‘인간이 한 여러 가지 행동들’로 해석한다
( ① ) Urban sprawl has caused cities to spread into previously undeveloped areas.
도시 스프롤 현상은 (여러) 도시들이 이전에는 개발되지 않은(이전에 사람들이 개발을 하지 않았던) 지역으로(지역들로) 퍼지게 했다(퍼지게 만들었다).
‘cause + 명사 + to 동사원형’에서 cause는 ‘make(-하게 만들다)‘로 해석한다
undeveloped areas는 능동으로 바꾸어 ‘사람들이 이전에 개발하지 않았던 지역들’로 해석한다
urban sprawl이 바로 앞문장의 human actions들 중의 하나 즉 구체적 내용이기에 이어지는 것을 알 수 있다
( ② ) Thus, some animals formerly in more rural spaces have been swallowed up into cities, creating surviving populations and inevitable interactions between human and nonhuman animals.
따라서, 이전에 (도시들보다) 더 전원적인 공간에(공간들에) 살던 일부 동물들이 도시(여러 도시들) 속으로 빨려 들어와서, 살아남은 개체군을 (만들어 냈고), 그리고 인간과 인간이 아닌 동물 사이의 불가피한 상호 작용을(교류들을) 만들어 냈다.
more rural spaces는 뒤에 생략된 than cities를 넣어서 해석한다
swallow up 은 ‘-를 완전히 삼키다, 빨아 들이다’의 뜻이다
‘ , -ing'는 ’and + 동사의미‘로 해석한다
interactions는 ‘상호작용’보다는 ‘교류들’로 해석한다
Thus 앞 & 뒤 문장이 원인 & 결과로 이어지는 문장임을 알 수 있다
( ③ ) While the forces of urban growth have led to increasing numbers of animals in cities, the opposite is also true.
도시 성장의 힘이(도시성장을 일으킨 여러 가지 요인들로 인해서) 도시에 점점 더 많은 동물을 초래했지만(도시에 동물들의 수가 증가하게 되었지만), 그 (정)반대도 (또한) 사실이다.
the forces of urban growth에서 forces는 ‘힘들’보다는 ‘여러 가지 요인들’로 해석한다. of는 ‘-을/를’로 해석한다. 사물주어이므로 ‘-로 인해서, -때문에’로 해석한다
increasing numbers는 ‘증가하는 수’보다는 ‘수가 증가하다’로 해석한다
the opposite은 ‘그것의 정반대’ 즉 앞부분의 urban growth가 동물의 수를 증가시켰다라는 내용의 반대 내용인 ‘산업이 쇠퇴하고 인구가 감소하는 도시들에서도 동물들의 수가 증가했다라는내용이다.
( ④ ) The combination of human financial distress and such regreening has led cities like Detroit to have a significant stray and wild dog population, with implications for both humans and wildlife.
인간의 재정적 고충과 그러한 재녹색화의 결합으로(결합되어서), Detroit와 같은 도시에는 떠돌이 개와 들개의 상당히 큰(상당히 많은) 개체군이 살게 되었고, 인간과 야생 동물 모두에게 영향을(여러 가지 영향들을) 미쳤다.
combination of -는 ‘-의 결합’보다는 ‘-가 결합된 것’으로 해석한다. 사물주어 구문이기 때문에 ‘-가 결합된 것 때문에, -가 결합되어서’로 해석한다
distress : 고충
implications : 여러 가지 영향들
such regreening의 regreening은 바로 앞문장인 보기③과 보기④ 사이에는 없고 Box 문장의 deindustrializing and depopulating cities를 지칭하고 있기 때문에 이어지는 문장임을 알 수 있다.
또한 Box문장의 nonhuman animals의 구체적인 동물로 stray and wild dog가 나오므로 Box문장은 보기④에 옴을 알 수 있다
( ⑤ ) Animals also reside in cities as the result of human habitation, either because they have been brought there with humans as pets or because they have followed humans there due to the prevalence of shelter, food, and human waste products.
✽sprawl: (도시 등의) 스프롤 현상, 불규칙하게 뻗음
✽✽stray: 길을 잃은, 주인이 없는 ✽✽✽prevalence: 널리 퍼져 있음, 범람
동물들은 또한 인간의 거주에 의한 결과로 도시에 사는데, 이는 그 동물들을 반려동물로서 인간이 그곳으로 데려왔기 때문이거나, 혹은 살 곳, 먹이, 그리고 인간이 만든 쓰레기가(쓰레기 폐기물들이) 곳곳에 널려 있어 그 동물들이 인간을 따라 그곳으로 왔기 때문이다.
'as the result of human habitation'은 ‘인간의 거주’보다는 ‘인간이 거주한 것의 결과로’로 해석한다.
they have been brought there는 능동으로 바꾸어 ‘인간이 그들을(동물들을) 그곳에 데려왔다’로 해석한다
prevalence of -는 ‘-가 널리 퍼져 있다’로 해석한다
waste products : 쓰레기 폐기물들
Animals also reside로 바로 앞문장에는 동물들이 아닌 ‘인간들이’ ‘살다 = 거주하다’의 내용이 와야 한다. 즉 앞문장의 have a significant stray and wild dog population와 연결됨을 알 수 있다.