<Box문장 속에 이중구조 중 첫 번째 언급대상이 나오는 유형>
이중구조 문장 바로 뒤에 Box문장이 들어 가는 것이 정답이 된다
글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?
(2024년대비 수능완성영어 15강 2번)
Thus when Antarctic fish encounter the “hot” water temperature of 6°C, the chain of enzymatic reactions in their bodies becomes uncoordinated and they die.
따라서 남극 지방 물고기가 섭씨 6도라는 ‘뜨거운’ 수온을 만나면, 그들 체내의 효소 반응 연쇄는(체내에서 일어나는 여러 효소반응들로 이루어진 사슬이) 조정되지 않게 되어 그것들은 죽는다.
when은 3번째 뜻인 if로 해석한다
temperature 뒤의 of는 동격으로 ‘-라는, -인’으로 해석한다
chain 뒤의 of는 ‘-의’가 아니라 ‘-으로 이루어진, -으로 구성된’의 뜻이다
보기④와 보기⑤ 사이의 문장에서 이중구조 Antarctic fish와 Antarctic humans가 있고 이 Box문장에는 그 중 첫 번째 대상인 Antarctic fish에 대한 내용이므로 보기⑤에 들어가야 함을 알 수 있다
A number of factors are thought to contribute to heat death in animals. One is that many of the enzymatic processes that govern our most fundamental biochemical processes depend critically on temperature.
동물의 경우(동물들의) 열로 인한 죽음에는 수많은 요인이 그 원인인 것으로 생각된다. 한 가지는 우리의 가장 근본적인 생화학적 과정을 지배하는 많은 효소 작용 과정이(과정들이) 결정적으로 온도에 달려 있다는 것이다.
A number of factors are thought to -는 능동으로 바꾸어 ‘사람들은 수많은 요인들이 -라고 생각한다’로 해석한다
‘A contribute to B'는 ‘A가 B의 원인이다’의 뜻이다
'heat death'는 ‘열 죽음’이 아니라 ‘복합명사’의 해석방법에 따라 ‘열로 인한 죽음’으로 해석한다
enzymatic processes는 ‘효소 작용의 여러 과정들’로 해석한다
many of the enzymatic processe는 many processes of the enzymatic processes로 해석한다
( ① ) Many of these processes entail complex chains of reactions, and each link in the chain depends on all the others.
이러한 과정 중 많은 것이(많은 과정들은) 반응의 복잡한 연쇄를(복잡한 연쇄 반응들을) 수반하며, 연쇄의(그런 연쇄 속에 들어 있는 각 고리는) 각 고리는 다른 모든 것에(다른 모든 반응들에) 의존한다.
entail - : -를 수반하다
each link in the chain은 ‘그런 연쇄 속에 들어 있는 각 고리는’으로 해석한다
others는 ‘other reactions’로 풀어서 해석한다
these processes는 바로 앞문장의 enzymatic processes를 지칭하므로 이어지는 문장임을 알 수 있다
( ② ) Therefore, if some enzymatic reactions are affected by changes in temperature more than others, the coordination of the entire chain of reactions can be disrupted.
그러므로 만일 어떤(몇몇) 효소 반응이 다른 것보다 온도의 변화에(온도에서 일어난 변화들에 의해) 더 많이 영향을 받는다면, 전체 반응 연쇄의 조정에(그 연쇄반응들 전체를 조정하는 일은) 차질을 빚을 수 있다(지장을 받을 수 있다 =방해받을 수 있다).
some은 뒤에 명사의 복수형태가 있으므로 ‘어떤’이 아니라 ‘몇몇’으로 해석한다
changes in temperature는 ‘온도의 변화’가 아니라 ‘온도에서 일어난 여러 변화들’로 해석한다
more than others에서 others는 ‘other changes'의 뜻이다
coordination of -는 ‘의 조정’이 아니라 ‘-를 조정하는 것은(=일은)’으로 해석한다
‘entire + 명사’는 ‘명사 + 전체’로 해석한다
disrupt는 ‘-를 방해하다, -에 지장을 초래하다’의 뜻이다
Therefore가 바로 앞문장의 ‘각 고리는 다른 모든 반응들에 의존한다’가 원인이고 Therefore 뒤가 결과에 해당함으로 이어지는 문장임을 알 수 있다
( ③ ) It is as if a candy factory suddenly began adding twice the usual amount of sugar to each vat without doubling the other ingredients.
그것은 마치 사탕 공장이 다른 재료들을 두 배로 하지 않은 채 각각의 통에 일상적인 양보다 두 배의 설탕을 갑자기 추가하기 시작하는 것과 같다.
It은 바로 앞문장의 ‘다른 변화들보다 온도에서(만) 일어난 변화에 영향을 받는다’의 내용을 가리키므로 이어지는 문장임을 알 수 있다
( ④ ) The fact that Antarctic fish and humans, although many of their biochemical processes are similar, have evolved different body temperatures means that the regulation of their biochemical processes must also have adapted to those body temperatures.
남극 지방의 물고기와 인간이, 그들의 생화학적인 과정 중 많은 부분이(과정들이) 비슷하지만, 서로 다른 체온을 발달시켜(서서히 발달시켜) 왔다는 사실은 생화학적 과정의 조절(과정을 조절하는 것은) 또한 이러한 체온에(자신들의 체온들에) 적응해 왔음이 틀림없다는 것을 의미한다.
many는 of 사이에 biochemical processes를 넣어서 해석한다
evolve는 ‘발달시키다’가 아니라 ‘서서히 발달시키다’의 뜻이다
the regulation of -는 ‘-의 조절’이 아니라 ‘-를 조절하는 것은(=일은)’으로 해석한다
must have adapted는 ‘-에 적응해왔음에 틀림없다’의 뜻이다
those body temperatures는 temperatures가 복수이므로 ‘남극의 물고기와 인간들의 체온들;이란 의미이다.
이 문장은 Antarctic fish와 Anrarctic humans 두 개를 언급하는 ‘이중구조’ 문장이다. 따라서 뒤의 문장은 Antarctic fish에 대한 언급으로 시작해야 하므로 Box 문장은 보기⑤에 와야 함을 알 수 있다.
( ⑤ ) The same is undoubtedly true for humans during heat stroke. ✽enzymatic: 효소 (작용)의 ✽✽vat: (대형) 통
같은 것이 열사병(을 앓는) 동안 인간에게도 틀림없이 적용된다.
'The same is true for -'는 ‘-도 마찬가지다’의 뜻이다
heat stroke : 열사병
The same is true는 앞문장의 '남극의 물고기들이 죽는다‘를 가리키므로 Box 문장과 이어짐을 알 수 있다
또한 언급한 이중구조(남극의 물고기와 남극의 인간) 중에 Box문장에서 첫 번째 대상인 Antarctic fish를 언급한 뒤에 두 번째 언급대상인 human 내용이므로 Box문장에 이어짐을 알 수 있다