<바로 앞문장에 동의어를 주는 유형>
밑줄 친 fall silently in the woods가 다음 글에서 의미하는 바로 가장 적절한 것은? (3점)
(2023년 9월 고1 영어모의고사 21번)
Most people have no doubt heard this question: If a tree falls in the forest and there is no one there to hear it fall, does it make a sound?
대부분의 사람들은 틀림없이 이 질문을(다음과 같은 질문을) 들어 봤을 것이다(들어 본 적이 있을 것이다). 만약 숲에서 나무가(나무 하나가) 쓰러지고 그것이(그 나무가) 쓰러지는 것을 들을 사람이 거기에 없다면, ( 그 나무는) 소리가 나는 것일까(소리를 낸 것일까)?
have heard는 지각동사의 현재완료시제이므로 경험용법 즉 ‘-를 들은 적이 있다’로 해석한다
this question에서 this는 ‘다음과 같은’의 뜻이다
‘ ; ’는 '즉, 말하자면‘의 뜻이다
it fall에서 it은 the tree를 지칭한다
hear은 지각동사이므로 뒤에 오는 동사는 ‘동사원형’ fall이다
it make에서 it은 the tree이다
make a sound는 ‘소리가 나다’보다는 ‘소리를 만들어 내다, 소리를 내다’로 해석한다
The correct answer is no.
(그) 정답은 ‘아니요’이다.
The correct answer는 The가 붙어 있으므로 ‘정답’이 아니라 ‘그 정답은’으로 해석한다
지시어 The가 있어서 바로 앞문장에 대한 정답으로 바로 앞문장과 이어지는 문장임을 알 수 있다
Sound is more than pressure waves, and indeed there can be no sound without a hearer.
소리는 압력파 이상이며(이상의 것이며), 정말로 듣는 사람 없이는 소리가 있을 수 없다.
pressure waves : 압력파(=소리)
more than에서 more는 명사로 사용되었기에 ‘-이상의 것’으로 해석한다.
can be는 ‘-일(있을) 수 있다, -가 될 수 있다’의 뜻이다
바로 앞문장의 ‘정답은 노이다’를 구체적으로 설명한 문장으로 이어지는 문장이다.
And similarly, scientific communication is a two way process.
마찬가지로, 과학적 커뮤니케이션은(과학과 관련된 의사소통은) 양방향 프로세스(과정)이다.
scientific communication은 ‘과학적 커뮤니케이션’보다는 ‘과학과 관련된 의사소통’으로 해석한다
Just as a signal of any kind is useless unless it is perceived, a published scientific paper (signal) is useless unless it is both received and understood by its intended audience.
어떠한 종류의 신호든 그것이 감지되지 않으면(그 신호를 사람들이 감지하지 않으면) 쓸모가 없는 것처럼(것과 마찬가지로), 출판된 과학 논문(신호)은 그것이(그 논문이) 의도된 독자에 의해(대상으로 의도한 독자에 의해) 수신 ‘그리고’ 이해가 둘 다 되지 않으면 쓸모가 없다.
just as -는 ‘꼭 -처럼’ 혹은 ‘-와 마찬가지로’로 해석한다
it is perceived에서 it은 a signal를 지칭하고 능동으로 바꾸어 ‘사람들이 그 신호를 감지하지 않으면’으로 해석한다.
paper : '종이‘가 아닌 ‘논문’
publishe와 뒤의 명사 scientific paper는 수동관계이므로 published로 과거분사형태가 되어야 한다
intend와 뒤의 명사 audience도 수동관계이므로 intended로 과거분사형태이다
바로 앞문장의 scientific communication과 a two way process의 구체적 내용에 해당하는 단어가 각각 scientific paper와 both received and understood by audience가 있으므로 이어지는 문장임을 알 수 있다
Thus we can restate the axiom of science as follows: A scientific experiment is not complete until the results have been published and understood.
따라서 우리는 과학의 자명한 이치를(기본원리를) 다음과 같이 재진술할 수 있다. 과학 실험은 결과가(그 결과물들이) 출판되고 ‘그리고 이해될’ 때까지(독자들이 그 결과물들을 이해할 때까지는) 완성되지 않는다(완성된 것이 아니다).
restate : 재진술하다
axiom : 기본원리, 공리, 자명한 이치
‘ ; ’는 '즉, 말하자면‘의 뜻이다
results는 복수 s가 붙어 있으므로 ‘결과’가 아니라 ‘결과물들’로 해석한다
and와 understood 사이에 생략된 The results have been understood로 해석한다. 능동으로 바꾸어 해석하면 ‘독자들이 그 결과물들을 이해하다’로 해석한다
주어인 the results와 publish, understand는 수동관계이므로 수동태 문장이어야 한다
바로 앞문장과 Thus(원인&결과 : 순접관계)로 이어짐을 알 수 있다
Publication is no more than pressure waves unless the published paper is understood.
출판된 논문이 이해되지 않으면(출판된 논문을 독자가 이해하지 못하면) 출판은(과학 논문을 출판하는 것은) 압력파에(소리에 = 단순한 소리(외침)에) 지나지 않는다.
Publication은 ‘타동사유래명사’이므로 생략된 목적어인 ‘과학 논문을’을 넣어서 해석한다
no more than = only
pressure waves는 ‘소리’를 일으키는 ‘충격파’이므로 ‘(단순한) 소리=외침’으로 해석한다
understand는 타동사인데 뒤에 목적어가 없으므로 수동태인 is understood가 되어야 한다
Too many scientific papers fall silently in the woods. * axiom: 자명한 이치
너무 많은 과학 논문(들)이 소리 없이 숲속에서 쓰러진다.
<바로 앞문장과 정답인 보기와의 동의어관계>
publication = are published
no more than = yet
unless - is understood = don't understand
① fail to include the previous study
② end up being considered completely false
③ become useless because they are not published
④ focus on communication to meet public demands
⑤ are published yet readers don’t understand them