<바로 뒷 문장에 동의어를 주는 유형>
다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.
(2022년 11월 고1 영어모의고사 32번 빈칸유형) 정답 ②
The best way in which innovation changes our lives is by ______________.
해설본 : 혁신이 우리의 삶을 바꾸는 최고의 방법은 사람들이 서로를 위해 일할 수 있도록 함으로써이다.
수정본 : 가장 좋은 방법은 / 혁신이 우리의 삶을 바꿔주는 / 사람들이 서로를 위해 일할 수 있도록 하는 방법이다.
명사 뒤의 ‘전치사 + which'는 ’-ㄴ‘로 해석한다.
‘by -ing'는 이 문장에서는 ’-함으로써‘보다는 ’way 방법‘으로 해석하는 것이 문맥에 어울리는 해석이다.
The main theme of human history is that we become steadily more specialized in what we produce, and steadily more diversified in what we consume: we move away from unstable self-sufficiency to safer mutual interdependence.
해설본 : 인류 역사의 주요한 주제는 우리가 생산하는 데 꾸준히 더 전문화되고 소비하는 데 꾸준히 더 다양화 되는 것이다. 즉, 우리는 불안정한 자급자족에서 더 안전한 서로 간의 상호의존으로 옮겨간다는 것이다.
수정본 : 주요한 주제는 / 인류 역사의 / -것이다 / 우리가 꾸준히 더 전문화되고 있다는 것이다 / 우리가 생산하는 것에 있어서 / 그리고 꾸준히 더 다양화되고 있다는 것이다 / 우리가 소비하는 것에 있어서 / 즉 우리는 벗어나서 / 불안전하게 자급자족하는 것에서 / 더 안전하게 서로 상호 의존하는 것으로 나아가고 있다.
‘be동사 뒤의 that -’는 ‘-것이다’로 해석한다.
‘ ; ’는 '즉, 말하자면‘의 뜻이다.
move away from a to B : A에서 벗어나 B로 나아가다
self-sufficiency : 자급자족
unstable self-sufficiency은 ‘불안정한 자급자족’보다는 ‘불안정하게 자급자족하는 것’으로 해석한다.
<빈칸 문장이 첫 문장이므로 바로 뒷 문장인 이 문장에 나온 단어들과 정답인 보기와의 동의어 관계를 찾아 본다.>
<정답인 보기와의 동의어 관계>
mutual interdependence = enabling people to work for each other
By concentrating on serving other people's needs for forty hours a week — which we call a job — you can spend the other seventy-two hours (not counting fifty-six hours in bed) relying on the services provided to you by other people.
해설본 : 일주일에 40시간 동안 사람들의 필요를 충족시키는 것, 즉 우리가 직업이라고 부르는 것에 집중함으로써, 여러분은 다른 사람들에 의해 여러분에게 제공되는 서비스에 의지하여 나머지 72시간(잠자는 56시간은 계산에 넣지 않고)을 보낼 수 있다.
수정본 : 집중함으로써 / 제공해 주는 것에 / 다른 사람들이 필요로 하는 것들을 / 40시간을 / 일주일에 - 우리가 직업이라고 부르는 것에 - 여러분은 쓸 수가 있다 / 나머지 72 시간을(침대에서 보내는 56시간은 계산하지 않은 것) / 의존하는 데에 / 서비스들에/ 여러분들에게 제공되는 / 다른 사람들에 의해
serve - : -을 제공하다
other people's needs에서 needs는 ‘필요’가 아니라 ‘필요로 하는 것들’로 해석한다.
the other seventy-two hours에서 the other은 ‘다른 -’가 아니라 ‘나머지 -’의 뜻이다.
Innovation has made it possible to work for a fraction of a second in order to be able to afford to turn on an electric lamp for an hour, providing the quantity of light that would have required a whole day's work if you had to make it yourself by collecting and refining sesame oil or lamb fat to burn in a simple lamp, as much of humanity did in the not so distant past.
*a fraction of a second 아주 짧은 시간 **refine 정제하다
해설본 : 혁신은 전등을 한 시간 동안 켜는 여유를 가질 수 있게 하기 위해 아주 짧은 시간 동안 일하는 것을 가능하게 했고, 그것은 만약 여러분이 그리 멀지 않은 과거에 많은 인류가 했던 것처럼 단순한 등을 켜기 위해 참기름이나 양의 지방을 모으고 정제함으로써 그것을 스스로 만들어야 했다면 하루 종일의 노동을 필요로 했었을 빛의 양을 제공했다.
수정본 : 혁신으로 인해 / 가능하게 되었다 / 일하는 것이 / 아주 짧은 시간동안 / 경제적 여유가 있도록 하기 위해 / 전등 하나를 켤 수 있는 / 한 시간 동안 / 그리고 혁신은 제공해 주었다 / 빛의 양을 / 요구했을 / 하루 종일 해야 하는 일이 / 만약 여러분이 만들어야 했다면 / 그 빛의 양을 / 여러분 스스로 / 수집하고 정제시킴으로써 / 참기름이나 혹은 양의 지방을 / 태우기 위해서 / 간단한 등 하나 안에서 / 많은 인류가 했던 것처럼 / 아주 머지않은 과거에
Innovation has made it possible to work은 Innovation이 사물주어이므로 ‘혁신으로 인해서, 혁신 때문에’로 해석한다. it은 가목적어이고 to work이 진목적어이다.
has made it possible는 ‘가능하게 만들었다도 좋은 해석이고 ’가능하게 되었다‘도 가능한 해석이다.
for a fraction of a second에서 a fraction of a second가 ‘일 초의 한 부분’이란 의미이기에 전체 해석은 ‘아주 짧은 시간 동안’이 된다
in order to be able to afford to turn on -에서 be able to = can이므로 can afford to 동사원형이 되고 ‘-할 수 있는 경제적 여유가 있다’라는 의미가 된다. ‘-를 켤 수 있는 경제적 여유가 있도록 하기 위해’로 해석한다.
‘, providing the quantity of light’에서 ‘ , ’는 and로 해석하고 생략된 주어인 Innovation을 넣어서 해석한다.
‘a whole day's work’는 ‘하루 전체 = 하루 종일’이니까 ‘하루 종일 해야 하는 일’로 해석한다.
if you had to make it yourself에서 it은 앞 부분의 the quantity of light'을 지칭하고 있다.
sesame oil : 참기름
to burn in a simple lamp는 ‘단순한 등을 켜기 위해’가 아니라 ‘간단한 등 하나 안에서 태우기 위해’로 해석한다.
as much of humanity did에서 as는 ‘-처럼, -같이’의 뜻이다. humanity : 인류
① respecting the values of the old days
② enabling people to work for each other
③ providing opportunities to think creatively
④ satisfying customers with personalized services
⑤ introducing and commercializing unusual products