<문장끼워 넣기 유형>
보기① : This 대명사를 주는 유형
보기② : 지시어 this를 주는 유형
보기③ : ‘the + 명사’를 주는 유형
보기④ : 대명사 they를 주는 유형
보기⑤ : ‘these + 명사’를 주는 유형
글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르시오.
(2023년 5월 고3 영어모의고사 39번 문장끼워 넣기 유형) 정답 : ③
Indeed, in the Middle Ages in Europe, calculating by hand and eye was sometimes seen as producing a rather shabby sort of knowledge, inferior to that of abstract thought.
해설본 : 사실, 유럽의 중세 시대에는 손과 눈으로 측정하는 것은 다소 터무니없는 종류의 지식, 즉 추상적인 사고의 그것보다 열등한 지식을 만들어 낸다고 때때로 여겨졌다.
수정본 : 사실 / 중세시대에는 / 유럽(에서)의 / 손과 눈을 사용해서 계산하는 것은 / 때때로 여겨졌다 / 생산하는 것으로 / 약간 형편없이 허술한 종류의 지식을 / 즉 열등한 (지식으로 여겨졌다) / 추상적인 사고로부터 나온 지식보다
calculating by hand and eye에서 by는 ‘-을 사용해서’의 뜻이다. 손과 눈이 주체가 되어 계산을 한다는 의미이다. by 명사는 ‘by -ing'처럼 ’-함으로써‘로 해석하는 것도 가능하다
be seen as - : -로 여겨지다, -로 간주되다
shabby sort of knowledge에서 shabby는 ‘형편없이 허술한’으로 해석한다.
knowledge 뒤의 ‘ , ’는 동격을 나타내므로 ‘-라는, -인’으로 해석한다.
inferior 뒤의 to는 ‘-보다’의 뜻이다.
that of abstract thought에서 that은 앞의 knowledge를 가리키고 있다. of는 out of -의 뜻으로 ‘-로부터 나온’의 뜻이다.
Babylonian astronomers created detailed records of celestial movements in the heavens, using the resulting tables to sieve out irregularities and, with them, the favour of the gods.
해설본 : 바빌로니아의 천문학자들은 하늘에서의 천체운동에 대한 자세한 기록을 만들었고, 그 결과표를 사용하여 불규칙성을, 그리고 그것들로 신의 은총을 가려냈다.
수정본 : 바빌로니아의 천문학자들은 / 상세하게 기록들을 했다 / 천체의 움직임을 / 하늘에서 일어나는 / 그리고 그 결과표들을 사용해서 / 불규칙한 천체의 움직임들을 가려냈다 / 그리고 / 그 결과표들을 가지고서 / 신들이 호의를 베푸는 것을 나타내는 천체 움직임은 어떤 것인 지를 가려 냈다.
‘created detailed records of -’는 ‘-에 관한 상세한 기록들을 만들어 냈다’로 해석해도 좋은 해석이지만 ‘-를 상세하게 기록했다’로 해석하면 더 우리말에 부드러운 해석이 된다.
‘celestial movements in the heavens’에서 in은 ‘-에서’보다는 앞의 movements를 수식하고 있으므로 ‘-에서 일어나는’으로 해석한다.
‘use A to 동사원형’은 ‘A를 사용해서 -하다’로 해석한다.
sieve out - : -를 가려 내다
sieve out irregularities에서 irregularities는 ‘불규칙성’이 아니라 ‘불규칙적인 천체의 움직임들’로 해석해야 한다.
with them에서 them은 ‘그 결과표들’을 가리킨다.
‘the favour of the gods’는 생략된 sieve out을 넣어서 ‘신의 은통을 가려 냈다’가 아니라 ‘신들이 호의를 베푸는 것을 나타내는 천체의 움직임은 어떤 것인가를 가려냈다’로 해석해야 한다.
( ① ) This was the seed of what we now call the scientific method — a demonstration that accurate observations of the world could be used to forecast its future.
해설본 : 이것이 우리가 현재 과학적인 방법이라고 부르는 것, 즉 세상에 대한 정확한 관찰이 미래를 예측하기 위해 사용될 수 있다는 것을 보여 주는 씨앗이었다.
수정본 : 이것이 씨(=토대)가 되었다 / 우리가 지금 부르고 있는 것의 / 과학적 방법이라고 - 말하자면 (그것은) 실제로 보여 주는 것이었다 / 세상을 정확하게 관찰한 것들이 사용될 수 있다는 것을 / 세상의 미래를 예측하기 위해
This는 바로 앞 문장의 내용을 나타낸다. 따라서 보기① 자리에는 아무런 문장도 들어갈 수 없음을 알 수 있다.
a demonstration that -에서 a demonstration은 ‘실제로 보여 주는 것’이란 의미이고 that은 타동사유래명사 demonstration 뒤에 있으므로 ‘-을/를’로 해석한다.
accurate observations of the world는 ‘세상에 대한 정확한 관찰’이 아니라 ‘이 세상을 정확하게 관찰한 것들이’로 해석한다.
its future에서 its는 the world를 가리킨다.
( ② ) The importance of measurement in this sort of cosmic comprehension did not develop smoothly over the centuries.
해설본 ; 이러한 종류의 우주의 이해에 관한 측정의 중요성은 수 세기 동안 원활하게 발전하지는 않았다.
수정본 : 측정이 중요하다는 것이 / 이런 식으로 우주를 이해할 때는 / 발달한 것은 아니다 / 부드럽게 / 여러 세기에 걸쳐서
The importance of measurement은 ‘측정의 중요성’보다는 ‘측정이 중요하다라는 것이’로 해석한다. 즉 of를 ‘-의’가 아니라 ‘-은/는/이/가’로 해석한다.
in this sort of cosmic comprehension는 ‘이러한 종류의 우주의 이해에 관한’이 아니라 ‘in’은 when으로, this sort'는 '이런 식’으로 해석한다.
cosmic comprehension을 ‘우주의 이해’라고 해석하는 것은 단어 그대로 해석하는 것이다. ‘우주를 이해하는 것’으로 해석한다
이 문장의 this sort of cosmic comprehension가 바로 앞 문장의 the scientific method를 지칭하기 때문에 보기② 자리에는 아무런 문장도 올 수 없음을 알 수 있다.
( ③ ) The suspicion was due to the influence of ancient Greeks in the era’s scholasticism, particularly Plato and Aristotle, who stressed that the material world was one of unceasing change and instability.
해설본 : 그 의심은 그 당시의 스콜라 철학의 고대 그리스인들, 특히 물질 세계는 끊임없는 변화와 불안정의 하나라고 강조했던 플라톤과 아리스토텔레스의 영향 때문이었다.
수정본 : 그런 의심을 한 것은 / 영향 때문이었다 / 고대 그리스 사람들이 끼친 / 그 시대의 스콜라 철학을 믿었던 / 특히 플라톤과 아리스토텔레스가 끼친 / 그 두 사람은 강조했다 / 물질세계는 하나의 세계다 라는 것을 / 끊임없이 변하고 끊임없이 불안정한 세계 중의
ancient Greeks in the era’s scholasticism는 in이 ‘-의’가 아니기 때문에 ‘스콜라 철학의 고대 그리스인들’이 아니라 ‘스콜라 철학에 빠져 있던 고대 그리스인들’로 해석한다.
one of unceasing change and instability는 ‘끊임없는 변화와 불안정의 하나’가 아니라 unceasing을 부사로 풀어서 ‘끊임없이 변하고 끊임없이 불안정한 세계 중의 하나’로 해석한다.
지시어 The가 붙은 The suspicion(그런 의심을 한 것)이 보기①과 보기② 사이의 was sometimes seen as producing a rather shabby sort of knowledge를 지칭하므로 Box 문장은 보기③에 들어감는 것을 알 수 있다.
( ④ ) They emphasized that reality was best understood by reference to immaterial qualities, be they Platonic forms or Aristotelian causes.
해설본 : 그들은 현실이 플라톤적인 형태이든 아리스토텔레스적인 원인이든 비물질적인 자질을 참조하여 가장 잘 이해된다고 강조했다.
수정본 : 그 두 사람은 강조했다 / -라는 점을 / 현실을 가장 잘 이해할 수 있다(라는 점을) / 비물질적인 특성들을 참조함으로써 / 그 비물질적인 특성들이 플라톤이 말하는 형태든지 혹은 아리스토텔레스가 말하는 원인들이든지 간에
They emphasized에서의 They는 앞의 플라톤과 아리스토텔레스를 가리키고 있다. 따라서 보기④ 자리에는 아무런 문장도 들어갈 수 없음을 알 수 있다.
reality was best understood는 능동태로 바꾸어 ‘현실을 가장 잘 이해할 수 있다’로 해석한다.
by reference to immaterial qualities에서 by reference to -는 ‘-를 참조하여’가 아니라 ‘-를 참조함으로써’로 해석한다. by + 동사유래명사‘도 ’-함으로써‘로 해석한다.
‘동사원형 + 주어 -’는 ‘-든지 간에’의 뜻이다.
‘be they Platonic forms or Aristotelian causes’는 ‘플라톤적인 형태이든 아리스토텔레스적인 원인이든’이 아니라 ‘플라톤이 말하는 형태든지 혹은 아리스토텔레스가 말하는 원인들이든지 간에’로 해석한다.
( ⑤ ) It would take the revelations of the scientific revolution to fully displace these instincts, with observations of the night sky once again proving decisive.
*celestial 천체의 **sieve 거르다
해설본 : 이러한 직관을 완전히 대체하기 위해서는 과학적인 혁명이라는 뜻밖의 새로운 발견이 필요했을 것이고 밤하늘의 관찰이 결정적임이 다시 한 번 입증되었다.
수정본 : 필요했을 것이었다 / 과학 혁명이 밝혀낸 것들이 / 완전히 대체하는 데에는 / 이러한 본능적으로 하는 생각들을 / 그리고 동시에 / 밤하늘을 관찰하는 것들이 / 다시 한 번 / 결정적인 것임이 입증될 것이다
지시어가 붙은 these instincts가 바로 앞 문장의 reality was best understood by reference to immaterial qualities를 가리키고 있으므로 보기⑤에는 아무런 문장도 들어갈 수 없음을 알 수 있다.
It would take -는 ‘-가 필요했을 것이었다’로 해석한다.
the revelations of the scientific revolution에서 revelations는 ‘뜻밖의 새로운 발견’보다는 ‘밝혀낸 것들’로 해석한다.
these instincts에서 instincts는 ‘본능’이 아니라 복수 s가 붙어 있으므로 ‘본능적으로 하는 생각들’로 해석한다.
‘ , with'는 '그리고 동시에’로 해석한다.
observations of the night sky는 ‘밤하늘의 관찰’이 아니다. 복수 s가 붙어 있으므로 ‘관찰한 것들’로 해석한다. of는 ‘-의’가 아니라 ‘-은/는/이/가 + -ㄴ’로 해석한다.
proving decisive는 ‘will prove decisive' 즉 ’결정적인 것임을 입증하게 될 것이다‘로 해석한다.