사생활을 폭로하겠다며 잉글랜드 프리미어리그(EPL) 토트넘 홋스퍼의 주장 손흥민(33)을 협박하고 수억원을 요구한 일당이 경찰에 붙잡혔다.
📌 사생활을 폭로하겠다며
- 영작 1: saying they would expose his private life
- 번역 이유: '사생활'은 private life, '폭로하다'는 expose 또는 reveal을 의미하며, '-겠다며'는 '~하겠다고 말하며/협박하며'를 뜻합니다. 개인 정보를 폭로하겠다는 위협의 내용을 그대로 전달하는 데 초점을 맞췄습니다.
- 영작 2: threatening to reveal personal information
- 번역 이유: 'personal information'으로 표현을 바꿔 '개인 정보'라는 의미를 좀 더 명확히 하고 'threatening to'를 사용하여 협박의 뉘앙스를 살렸습니다.
🌱 잉글랜드 프리미어리그(EPL) 토트넘 홋스퍼의 주장 손흥민(33)을
- 영작 1: Son Heung-min (33), captain of Tottenham Hotspur in the English Premier League (EPL),
- 번역 이유: '잉글랜드 프리미어리그(EPL)'와 '토트넘 홋스퍼', '주장' 등 인물의 소속팀, 리그, 직책을 함께 명시하여 대상 인물을 정확히 소개했습니다.
- 영작 2: the captain of EPL team Tottenham Hotspur, Son Heung-min (33),
- 번역 이유: 'the captain'을 앞에 두어 주장이라는 직책을 먼저 강조하는 구조로 번역했습니다.
📝 협박하고
- 영작 1: threatened him and
- 번역 이유: '협박하다'는 to threaten을 의미합니다. 대상 인물에게 행해진 직접적인 행동을 서술했습니다.
- 영작 2: after threatening him,
- 번역 이유: 'after threatening him'을 사용하여 협박 행위가 뒤따르는 다른 행동(금품 요구)의 선행 조건임을 나타냈습니다.
📌 수억원을 요구한
- 영작 1: demanded hundreds of millions of won
- 번역 이유: '수억원'은 hundreds of millions of Korean won, '요구하다'는 to demand 또는 to request를 의미합니다. 일당이 요구한 금전적 규모를 구체적으로 명시했습니다.
- 영작 2: requested hundreds of millions of won
- 번역 이유: 'demanded' 대신 'requested'를 사용하여 조금 더 완곡한 표현을 선택했습니다.
🌱 일당이
- 영작 1: a group of people
- 번역 이유: '일당'은 범죄에 관련된 무리 또는 한 패를 의미합니다. 사건에 연루된 복수의 인물들을 포괄하는 표현을 사용했습니다.
- 영작 2: the culprits
- 번역 이유: 'culprits'는 범죄자, 범인들을 의미합니다. 사건을 일으킨 주체임을 강조하는 단어를 사용했습니다.
📝 경찰에 붙잡혔다.
- 영작 1: were caught by the police.
- 번역 이유: '경찰'은 police, '붙잡히다'는 to be caught 또는 apprehended를 의미합니다. 사건의 결과, 즉 이들이 체포되었음을 명확히 전달했습니다.
- 영작 2: were apprehended by law enforcement.
- 번역 이유: 'apprehended'와 'law enforcement'는 'caught'와 'police'보다 좀 더 공식적이고 격식 있는 표현입니다.
서울 강남경찰서는 14일 오후 공갈 혐의로 20대 여성 A씨와 40대 남성 B씨를 체포해 조사 중이다. A씨는 지난해 6월 손흥민의 아이를 임신했다는 허위사실을 SNS에 유포하겠다고 협박하고 금품을 뜯어내려 한 혐의를 받는다. A씨의 지인 B씨도 지난 3월 손흥민 측에 접근해 금품을 받아내려 한 것으로 전해졌다.
📌 서울 강남경찰서는
- 영작 1: Seoul Gangnam Police Station
- 번역 이유: 특정 경찰서의 이름을 그대로 사용하여 사건을 담당하는 기관을 명확히 했습니다.
- 영작 2: Police in Gangnam, Seoul,
- 번역 이유: 'Gangnam, Seoul에 있는 경찰'이라는 의미로 지역을 중심으로 표현했습니다.
🌱 14일 오후
- 영작 1: on the afternoon of the 14th
- 번역 이유: 체포가 이루어진 구체적인 날짜와 시간대를 명시했습니다.
- 영작 2: on the afternoon of the 14th,
- 번역 이유: 문장 구조에 따라 위치를 조금 다르게 배치했습니다.
📝 공갈 혐의로
- 영작 1: on charges of extortion
- 번역 이유: '공갈'은 extortion, '혐의'는 charge 또는 suspicion을 의미합니다. 체포된 구체적인 범죄 혐의를 명시했습니다.
- 영작 2: facing extortion charges,
- 번역 이유: 'facing charges'는 '혐의에 직면한' 즉, '혐의를 받고 있는' 상태를 나타냅니다.
📌 20대 여성 A씨와 40대 남성 B씨를
- 영작 1: a woman in her 20s, identified as A, and a man in his 40s, identified as B,
- 번역 이유: '20대 여성', '40대 남성'으로 나이대와 성별을, 'A씨', 'B씨'로 신원을 밝히지 않은 대상의 지칭을 정확히 옮겼습니다.
- 영작 2: Ms. A (20s) and Mr. B (40s)
- 번역 이유: 더 간결하게 나이대를 괄호 안에 넣어 표현했습니다.
🌱 체포해 조사 중이다.
- 영작 1: arrested and are investigating.
- 번역 이유: '체포하다'는 to arrest, '조사 중이다'는 are under investigation 또는 are being investigated를 의미합니다. 체포 이후 현재 진행 중인 경찰의 행동을 서술했습니다.
- 영작 2: apprehended and are currently investigating them.
- 번역 이유: 'apprehended'는 체포의 다른 표현이며, 'currently investigating them'으로 현재 조사가 진행되고 있음을 더욱 명확히 했습니다.
📝 A씨는 지난해 6월
- 영작 1: Ms. A is suspected of having in June last year
- 번역 이유: A씨가 혐의를 받고 있는 구체적인 내용이 시작됨을 알리며, 사건 발생 시점을 명시했습니다.
- 영작 2: In June of last year, Ms. A
- 번역 이유: 시점 정보를 문장 앞으로 이동시켜 강조했습니다.
📌 손흥민의 아이를 임신했다는 허위사실을
- 영작 1: claimed falsely that she was pregnant with Son Heung-min's child,
- 번역 이유: '허위사실'은 false information 또는 false claim을 의미합니다. 협박에 사용된 근거 없는 주장의 내용을 구체적으로 서술했습니다.
- 영작 2: made the false claim that she was pregnant with Son Heung-min's child,
- 번역 이유: 'made the false claim'이라는 표현을 사용하여 '허위사실을 주장했다'는 의미를 명확히 했습니다.
🌱 SNS에 유포하겠다고 협박하고
- 영작 1: threatened to spread on social media and
- 번번역 이유: 'SNS'는 소셜 미디어, '유포하다'는 to spread 또는 to disseminate를 의미합니다. 허위 사실을 퍼뜨리겠다고 위협한 구체적인 수단을 명시했습니다.
- 영작 2: threatened to disseminate on SNS, and
- 번역 이유: 'disseminate'는 'spread'보다 좀 더 공식적인 표현이며, 'SNS'를 그대로 사용했습니다.
📝 금품을 뜯어내려 한 혐의를 받는다.
- 영작 1: attempted to extort money.
- 번역 이유: '금품'은 money (and goods), '뜯어내려 하다'는 to attempt to extort 또는 to swindle을 의미합니다. A씨의 최종적인 범행 목적(금품 갈취)을 명시했습니다.
- 영작 2: is suspected of attempting to extort valuables.
- 번역 이유: 'valuables'는 귀중품 등을 포함하는 '금품'의 다른 표현이며, 'is suspected of attempting'으로 '혐의를 받는다'는 의미를 나타냈습니다.
📌 A씨의 지인 B씨도
- 영작 1: Ms. A's acquaintance, Mr. B, also
- 번역 이유: '지인'은 acquaintance 또는 friend를 의미합니다. 두 번째 용의자인 B씨와 A씨의 관계를 설명하며 B씨 역시 범행에 가담했음을 나타냈습니다.
- 영작 2: Mr. B, who is acquainted with Ms. A, also
- 번역 이유: B씨를 먼저 제시하고 A씨와의 관계를 부연 설명하는 구조로 번역했습니다.
🌱 지난 3월 손흥민 측에 접근해
- 영작 1: in March, approached Son Heung-min's side and
- 번역 이유: '지난 3월'은 last March, '손흥민 측'은 Son Heung-min's side 또는 representatives, '접근하다'는 to approach를 의미합니다. B씨의 단독 행동 시점과 대상을 명시했습니다.
- 영작 2: approached Son Heung-min's representatives last March to
- 번역 이유: 'representatives'를 사용하여 '측'의 의미를 명확히 하고, 시점을 문장 뒤로 이동시켰습니다.
📝 금품을 받아내려 한 것으로 전해졌다.
- 영작 1: reportedly attempted to obtain money.
- 번역 이유: '받아내려 하다'는 to attempt to obtain 또는 to get, '-ㄴ 것으로 전해졌다'는 it is reported that 또는 it is understood that을 의미합니다. B씨의 범행 시도 내용과 함께 언론 등을 통해 알려진 사실임을 나타냈습니다.
- 영작 2: it was reported, attempted to take money.
- 번역 이유: 'attempted to take money'로 표현을 바꾸고, 'it was reported' 구문을 삽입하여 정보의 출처를 강조했습니다.
손흥민 측은 지난 7일 이 같은 내용의 고소장을 경찰에 접수했다. 손흥민 측 관계자는 “피고소인들이 주장하는 내용은 모두 허위 사실”이라고 반박했다. 경찰은 전날 두 사람에 대한 체포영장을 신청해 이날 오후 법원으로부터 영장을 발부받았다. 경찰은 A씨와 B씨를 체포한 뒤 구체적인 범행 등을 조사하고 있다.
📌 손흥민 측은
- 영작 1: Son Heung-min's side
- 번역 이유: 사건 관련 주체로서 손흥민 선수 측의 입장을 나타냅니다.
- 영작 2: Son Heung-min's representatives
- 번역 이유: '측'이 변호인단 등을 의미하므로 'representatives'가 더 명확한 표현이 될 수 있습니다.
🌱 지난 7일
- 영작 1: on the 7th
- 번역 이유: 고소장을 접수한 날짜를 구체적으로 명시했습니다.
- 영작 2: on the 7th of this month
- 번역 이유: 기사가 작성된 시점 기준으로 '이달 7일'임을 더 명확히 했습니다.
📝 이 같은 내용의 고소장을
- 영작 1: a complaint detailing these contents
- 번역 이유: '고소장'은 complaint 또는 legal complaint를 의미합니다. 앞서 언급된 협박 및 금품 요구 등 범죄 사실이 담긴 서류임을 나타냅니다. detailing : 상세하게 설명하는
- 영작 2: a legal complaint with such details
- 번역 이유: 'legal complaint'로 법적인 성격을 더 강조하고, 'such details'로 앞 내용을 다시 언급했습니다.
📌 경찰에 접수했다.
- 영작 1: filed with the police.
- 번역 이유: '경찰'에 '접수하다'는 to file with the police 또는 to submit to the police를 의미합니다. 고소장을 제출한 대상을 명시했습니다.
- 영작 2: submitted to the police.
- 번역 이유: 'submitted'는 'filed'와 유사한 의미로 사용됩니다.
🌱 손흥민 측 관계자는
- 영작 1: A representative from Son Heung-min's side said,
- 번역 이유: 손흥민 선수 측의 입장을 대변하는 관계자의 발언임을 밝힙니다.
- 영작 2: A source from Son Heung-min's side countered,
- 번역 이유: 'source'를 사용하여 정보 제공자임을 나타내고, 'countered'를 사용하여 뒤따를 반박의 내용을 암시했습니다.
📝 “피고소인들이 주장하는 내용은 모두 허위 사실”이라고
- 영작 1: "The claims made by the accused are all false,"
- 번역 이유: '피고소인들'은 the accused 또는 the respondents, '주장하는 내용'은 the claimed content, '허위 사실'은 false information을 의미합니다. 협박범들의 주장이 사실이 아님을 직접적으로 부인하는 내용을 인용했습니다.
- 영작 2: "Everything claimed by the respondents is untrue,"
- 번역 이유: 'respondents'와 'untrue'는 각각 '피고소인들'과 '허위 사실'의 다른 표현으로 사용되었습니다.
📌 반박했다.
- 영작 1: refuting the claims.
- 번역 이유: '반박하다'는 to refute 또는 to counter를 의미합니다. 손흥민 측이 상대방의 주장을 명확히 부인했음을 나타냅니다.
- 영작 2: Son's side refuted.
- 번역 이유: 'Son's side'를 주어로 사용하여 누가 반박했는지 명확히 했습니다.
🌱 경찰은 전날
- 영작 1: The police the previous day
- 번역 이유: '전날'은 the previous day를 의미합니다. 경찰의 영장 신청 시점이 기사 작성일의 전날임을 명시했습니다.
- 영작 2: The police, on the day before,
- 번역 이유: 'on the day before'는 'the previous day'와 같은 의미입니다.
📝 두 사람에 대한 체포영장을 신청해
- 영작 1: applied for arrest warrants for the two individuals, and
- 번역 이유: '체포영장'은 arrest warrant, '신청하다'는 to apply for를 의미합니다. 경찰이 용의자들을 체포하기 위한 법적 절차를 시작했음을 나타냅니다.
- 영작 2: applied for arrest warrants concerning the two, and
- 번역 이유: 'concerning the two'는 '두 사람에 관해'라는 의미로 사용되었습니다.
📌 이날 오후 법원으로부터 영장을 발부받았다.
- 영작 1: this afternoon received the warrants from the court.
- 번역 이유: '이날 오후'는 this afternoon (기사 작성일인 14일 오후), '법원'은 court, '영장을 발부받다'는 to receive a warrant를 의미합니다. 영장을 받은 시점과 주체를 명시했습니다.
- 영작 2: received the warrants from the court this afternoon.
- 번역 이유: 시점 정보를 문장 뒤로 옮겨 좀 더 간결하게 표현했습니다.
🌱 경찰은 A씨와 B씨를 체포한 뒤
- 영작 1: After arresting Ms. A and Mr. B, the police
- 번역 이유: 용의자 체포가 후속 조치(조사)보다 먼저 일어났음을 나타내는 시간 표현입니다.
- 영작 2: Following the arrest of Ms. A and Mr. B, police
- 번역 이유: 'Following the arrest'는 '체포에 이어서'라는 의미로 사용되었습니다.
📝 구체적인 범행 등을 조사하고 있다.
- 영작 1: are investigating the specific crimes and other details.
- 번역 이유: '구체적인'은 specific, '범행'은 criminal acts, '등'은 etc. 또는 and others를 의미합니다. 경찰이 현재 진행 중인 수사의 내용을 구체적으로 서술했습니다.
- 영작 2: are investigating their specific criminal acts and more.
- 번역 이유: 'criminal acts and more'로 표현을 바꿔 범행과 관련된 다른 정보들도 조사 중임을 나타냈습니다.
손흥민 측 관계자는 “선수가 오는 22일에 있을 유로파리그 결승전을 앞둔 상황에서 좋지 않은 영향이 있을 것 같다”는 우려섞인 입장을 전했다.
📌 손흥민 측 관계자는
- 영작 1: A representative from Son Heung-min's side
- 번역 이유: 마지막으로 언급된 손흥민 선수 측의 발언 주체를 명시합니다.
- 영작 2: A source close to Son Heung-min
- 번역 이유: 'source close to'는 '가까운 소식통/관계자'라는 의미로 사용됩니다.
🌱 “선수가 오는 22일에 있을
- 영작 1: "Given that the player has the upcoming Europa League final on the 22nd,
- 번역 이유: '선수'는 player, '오는 22일'은 upcoming 22nd를 의미합니다. 선수의 중요한 일정을 언급하며 우려의 배경을 설명합니다.
- 영작 2: "Considering the player is set to play in the Europa League final on the 22nd,
- 번역 이유: 'Considering'과 'is set to play in'을 사용하여 선수의 상황을 고려했을 때의 우려임을 나타냈습니다.
📝 유로파리그 결승전을 앞둔 상황에서
- 영작 1: in the situation leading up to the Europa League final,
- 번역 이유: '유로파리그 결승전'은 Europa League final, '앞둔 상황'은 the situation before 또는 leading up to를 의미합니다. 결승전을 코앞에 둔 시점임을 강조합니다.
- 영작 2: in the period just before the Europa League final,"
- 번역 이유: 'just before'를 사용하여 결승전이 매우 임박했음을 강조했습니다.
📌 좋지 않은 영향이 있을 것 같다”는
- 영작 1: it seems there will be a negative impact,"
- 번역 이유: '좋지 않은'은 not good, '영향'은 impact 또는 influence를 의미합니다. 사건으로 인해 선수에게 부정적인 결과가 있을 것 같다는 예상을 표현했습니다.
- 영작 2: this could have an adverse effect,"
- 번역 이유: 'adverse effect'는 'negative impact'의 다른 표현이며, 'could have'로 가능성을 나타냈습니다.
🌱 우려섞인 입장을
- 영작 1: conveyed a concerned stance.
- 번역 이유: '우려섞인'은 mixed with concern, '입장'은 stance 또는 position을 의미합니다. 관계자가 전달한 의견의 성격(우려를 담고 있음)을 설명했습니다.
- 영작 2: expressed a worried position.
- 번역 이유: 'expressed a worried position'으로 표현을 바꿔 전달했습니다.
📝 전했다.
- 영작 1: they conveyed.
- 번역 이유: '전하다'는 to convey 또는 to tell을 의미합니다. 관계자의 발언이 전달되었음을 나타내는 동사입니다.
- 영작 2: stated.
- 번역 이유: 'stated'는 'conveyed'와 유사하게 사용되는 동사입니다.
'한국어 영작' 카테고리의 다른 글
'손흥민 협박녀' 모자 왜 안썼나…경찰, 인권 논란 (3) | 2025.05.19 |
---|---|
3년 만에 만난 러시아-우크라, 악수도 안했다…90분간 이견만 확인 (2) | 2025.05.17 |
주말 전국 강한 비바람 예고: 제주 및 남해안 집중 호우 전망 (0) | 2025.05.13 |
45kg 감량하고 성형한 아내, 180도 태도 돌변했다…"공주는 그런거 안해" ('물어보살') (1) | 2025.05.13 |
“1억 한 번 모아보면 삶이 바뀔 것”…소비만 줄여도 ‘월급’ 확 불어난다는데 (1) | 2025.05.12 |