<사물주어 구문>의 해석방법
사물주어 : ‘-로 인해서, -때문에’로 해석한다
The Canadian economist and communication historian Harold Innis, for example, describes how written communication allowed societies to endure through time by creating durable texts which could be handed down and referred to.
(2024년대비 수능특강영어 test 3회 14번)
해설본 : 예를 들어, 캐나다의 경제학자이자 의사소통 역사가인 Harold Innis는 문자 소통을 통해 사회가 (다음 세대에) 물려주고 참조할 수 있는 내구성 있는 문서를 만들어 냄으로써 어떻게 오랜 시간 동안 지속될 수 있었는지 설명한다.
The Canadian economist and communication historian Harold Innis, 캐나다의 경제학자이자 의사소통 역사가인 Harold Innis는
for example, describes 예를 들어 설명한다
how 방식을
‘어떻게’로 해석하기보다는 ‘방식’이 더 어울린다
written communication 글자를 통한 의사소통을 하게 되었기 때문에
사물주어 구문이기 때문에 사물주어를 ‘-해서, -때문에’로 해석한다
allowed societies to endure through time 사회가 (무너지지 않고) 오랜시간 지속될 수 가 있게 된(방식을)
by creating durable texts 내구성있는 문자를(오래 지나도 없어지지 않는 문자를) 만들어 냄으로써
durable texts는 ‘오래 지나도 없어지지 않는 문자’로 해석한다
which could be handed down and referred to. (다음 세대로) 물려줄 수 있고 (다음 세대가) 참조할 수 있는
수동태 문장을 능동태로 바꾸어 해석한다
<타동사유래명사 + of + 명사A>의 해석방법
타동사유래명사 : ‘타동사의미 + -것’으로 해석한다
of : ‘-을/를’로 해석한다
This allowed for the control of knowledge by central hierarchies (such as a priesthood).
(2024년대비 수능특강영어 test 3회 14번)
해설본 : 이것은 (성직자와 같은) 중앙 지배 계층에 의한 지식 통제를 가능하게 했다.
This allowed for the control of knowledge 이 때문에(오래지나도 없어지지 않는 문자를 만들어 낸 것 때문에) 지식을 통제하는 것이 가능해졌다
allow for는 ‘-를 가능하게 하다’로 해석한다
This는 앞문장의 creating durable texts를 지칭한다
control of에서 of는 ‘-을/를’로 해석한다
by central hierarchies (such as a priesthood). 중앙의 (지배)계층이(사제단들과 같은)
by는 ‘-은/는/이/가’로 해석한다