<첫 문장과 마지막 문장에 정답인 보기와의 동의어 관계인 단어를 주는 유형>
다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.
(2023년 9월 고1 영어모의고사 32번)
The famous primatologist Frans de Waal, of Emory University, says humans downplay similarities between us and other animals as a way of maintaining our spot at the top of our imaginary ladder.
Emory 대학의 유명한 영장류학자 Frans de Waal은 인간은 상상 속 사다리의(우리 인간이 만들어 낸 상상 속에 존재하는 계층의) 꼭대기에서 우리의 위치를(꼭대기에 있는 우리 인간의 위치를) 유지하는 방법으로(하나의 방법으로) 우리와 다른 동물들 사이의 유사성을(여러 유사한 점들을) 경시한다고(과소평가하고 있다고) 말한다.
primatologist : 영장류 학자
downplay : 과소평가하다, 경시하다, 무시하다
our imaginary ladder은 ‘우리 인간이 만들어 낸 상상 속의 (위계)계층’이라는 의미이다.
<첫 문장과 정답인 보기와의 동의어 관계>
humans downplay similarities between us and other animals = distance the other animals from us
Scientists, de Waal points out, can be some of the worst offenders — employing technical language to ___________.
de Waal은 과학자들이 우리와 다른 동물들 사이에 거리를 두기 위해 기술적인 언어를 사용하는(언어를 기술적으로 사용하는) 최악의 죄를 범하는 자들 중(최악으로 나쁜 짓을 하는 사람들 중의) 일부일 수 있다고 지적한다.
첫 문장의 downplay similarities응 구체적으로 어떤 방식으로 하는가를 말해주는 문장이므로 이어지는 문장임을 알 수 있다
can be - : -일(될) 수 있다
point out - : -를 지적하다
the worst offenders는 ‘최악의 죄를 저지르는 사람들’보다는 ‘최악으로 나쁜 짓을 하는 사람들’로 해석한다
employ : 사용하다, 고용하다
technical language는 ‘기술적인 언어’가 아니라 ‘언어를 기술적으로’로 해석한다
They call “kissing” in chimps “mouth-to-mouth contact”; they call “friends” between primates “favorite affiliation partners”; they interpret evidence showing that crows and chimps can make tools as being somehow qualitatively different from the kind of toolmaking said to define humanity.
그들은(과학자들은) 침팬지의 ‘키스’를 ‘입과 입의 접촉’이라고 부르고, 영장류 사이의 ‘친구’를 ‘좋아하는 제휴 파트너’라고 부르며, 그들은 까마귀와 침팬지가 도구를 만들 수 있다는 것을 보여주는 증거를 인류를 정의한다고 하는 종류의 도구 제작과는 아무래도(다소) 질적으로 다르다고 해석한다.
They가 바로 앞문장의 scientists를 지칭하므로 이어지는 문장임을 알 수 있다
kissing” in chimps는 of가 아닌 in이 사용되었으므로 ‘침팬지의 키스’보다는 ‘침팬지들에게서 일어나는 키스’로 해석한다
affiliation : 제휴
show는 명사 뒤에 있고 타동사인데 뒤에 목적어가 있으므로 showing 현재분사 형태로 되어야 한다
‘interpret A as B’는 ‘A를 B로 해석하다’의 뜻이다
different 뒤의 from은 ‘-으로부터’가 아니라 ‘-와/과’로 해석한다
said는 the kind of toolmaking 뒤에 있고 타동사인데 목적어가 없으므로 과거분사 형태인 said가 되어야 한다.
said to define humanity는 ‘인류에 대한 정의를 내리기 위해 (사람들이) 말하는’으로 해석한다
If an animal can beat us at a cognitive task — like how certain bird species can remember the precise locations of thousands of seeds — they write it off as instinct, not intelligence.
만약 동물이(어떤 한 동물이), 특정 종의 새들이 수천 개의 씨앗의 정확한 위치를 기억할 수 있는 방식처럼, 인지적인 과업에서(뭔가를 인지하는 일들에서) 우리를 이길 수 있다면, 그들은 그것을(수천 개의 씨앗이 위치한 곳을 정확하게 기억하는 것을) 지능이 아니라 본능으로 치부한다.
they가 바로 앞문장의 They(=scientists)를 지칭하므로 이어지는 문장임을 알 수 있다.
an animal은 ‘동물’보다는 ‘어떤 한 동물’로 해석한다
at a cognitive tasksms 'dlswl적인 과업에서‘로 해석하는 것은 단어의미 그대로 해석만 한 것이다. ’목적어를 넣어서‘ ’뭔가를 인지하는 일에서‘로 해석한다
‘remember the precise locations of -’는 ‘-의 정확한 위치를 기억하다’도 좋고 ‘-의 위치를 정확하게 기억하다’로 해석해도 좋다
‘write - off’는 ‘안 좋게 여기다, 치부하다’로 해석한다
write it off에서 it은 ‘remember the precise locations of thousands of seeds’를 지칭한다
This and so many more tricks of language are what de Waal has termed “linguistic castration.”
이것과 더 많은 언어적 수법은 de Waal이 ‘언어적 거세’라고 명명한 것이다.
This는 바로 앞문장의 write it off as instinct, not intelligence를 지칭하므로 이어지는 문장임을 알 수 있다
tricks of language는 ‘언어적 수법’이 아니라 ‘’언어를 이용하는 속임수들‘로 해석한다
term이 동사로 쓰이는 경우에는 ‘-라고 칭하다, 일컫다, 명명하다’의 뜻이다
linguistic castration은 ‘언어적 거세’도 좋지만(용어이니까) 풀어서 해석하면 언어를 사용해서 -를 거세시켜 버리는 것‘이란 의미이다
what은 뒷부분이 목적어가 없는 불완전 문장이고 선행사가 없으므로 what(that과 which는 안된다)
The way we use our tongues to disempower animals, the way we invent words to maintain our spot at the top. [3점] * primatologist: 영장류학자 ** affiliation: 제휴
(이것은) 우리가 동물로부터 힘을 빼앗기 위해 우리의 언어를 사용하는 방식이며, 우리가 꼭대기에서 우리의 위치를(꼭대기에 있는 우리의 위치를) 유지하기 위해 단어들을 만드는(만들어 내는) 방식이다.
The way 앞에 It(This) is가 생략된 문장이고 It(This)는 바로 앞문장의 tricks of language(=linguistic castration)을 지칭하므로 이어지는 문장임을 알 수 있다
<마지막 문장과 정답인 보기와의 동의어 관계>
disempower animals = distance the other animals from us
tongue는 ‘언어, 말’과 동의어이다
‘disempower -’는 '-의 힘을 빼다‘의 뜻이다
use our tongues to disempower animals에서 to부정사 to는 use 뒤에 있는 경우에는 ‘-하기 위해서’가 아니라 ‘-해서’로 해석한다 ‘우리의 언어들을 사용해서 동물들의 힘을 빼앗다’로 해석한다
disempower를 어휘문제로 출제 가능하다
① define human instincts
② overestimate chimps’ intelligence
③ distance the other animals from us
④ identify animals’ negative emotions
⑤ correct our misconceptions about nature