<첫 문장에 용어가 등장하는 유형>
용어에 대한 설명, 평가가 제목이 된다 (용어가 들어간 의문문 형태로 제목을 나타내기도 한다)
다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?
(2023년 6월 고3 영어모의고사 24번)
Hyper-mobility ― the notion that more travel at faster speeds covering longer distances generates greater economic success ― seems to be a distinguishing feature of urban areas, where more than half of the world’s population currently reside.
더 먼 거리를 더 빠른 속도로 (더 빠른 속도로 더 먼 거리를 가고) 더 많이 이동하는 것이 더 큰 경제적 성공을 만든다는 개념인 하이퍼 모빌리티는 현재 세계 인구의 절반보다 더 많은 사람이 거주하는 도시 지역의(도시 지역이 가지고 있는) 두드러진 특징인 것으로(다른 것과 구별되는 한 가지 특징인 것으로) 보인다.
‘cover + 거리’는 ‘-거리를 가다, 이동하다의 뜻이다
a distinguishing feature는 ‘다른 것과 구별되는 한 가지 특징’으로 해석한다
of urban areas에서 of는 ‘have + ㄴ’으로 해석한다
등장한 용어인 Hyper-mibility가 들어간 보기 즉 보기①과 보기④ 중의 하나가 정답이 된다. 보기④의 앞부분인 Inevitable Regional Conflicts은 언급이 없으므로 보기①이 정답이 된다
By 2005, approximately 7.5 billion trips were made each day in cities worldwide.
2005년까지 전 세계 도시에서 매일 약 75억 건의 이동이 이루어졌다.
trip은 ‘여행’보다는 ‘이동’이 어울리는 해석이다
In 2050, there may be three to four times as many passenger-kilometres travelled as in the year 2000, infrastructure and energy prices permitting.
2050년에는 사회 기반 시설 및 에너지 가격이 허락하는 한(허락한다면), 2000년보다(2000년에서 보다) 서너 배 더 많은 인킬로미터를(서너 배 더 많은 킬로미터를 승객들이) 이동할지도 모른다.
배수사 as ... as --에서 앞의 as는 ‘-배 더’ 뒤의 as는 ‘-보다’로 해석한다
Freight movement could also rise more than threefold during the same period.
화물 이동도 같은 기간 세 배보다 더 많이(세배이상) 증가할 수 있다.
more than threefold는 ‘세 배보다 더 많이’보다는 ‘세배이상’으로 해석한다
Mobility flows have become a key dynamic of urbanization, with the associated infrastructure invariably constituting the backbone of urban form.
이동성 흐름은(사람과 상품들이 이동해서 흘러가는 것이) 관련 사회 기반 시설이 변함없이 도시 형태의 중추를 구성하면서(구성하는 동시에) 도시화의(도시화를 이끌어 가는) 핵심 동력이 되었다.
Mobility flows는 ‘이동하면서 흘러 가는것’의 뜻에 flow의 주체인 ‘사람들과 상품들이’를 넣어서 해석한다
dynamic은 ‘동력’이란 뜻이다
key dynamic of urbanization은 ‘도시화의 핵심동력‘이 아닌 ‘도시화를 이끌어 가는 핵심동력’으로 해석한다
‘ , with -'는 ’and 동시에‘로 해석한다
Yet, despite the increasing level of urban mobility worldwide, access to places, activities and services has become increasingly difficult.
그러나 전 세계적으로 증가하는 도시 이동성 수준에도(도시의 이동성 수준이 증가함에도) 불구하고, 장소, 활동 및 서비스에 대한 접근은 점점 더 어려워졌다.
Not only is it less convenient ― in terms of time, cost and comfort ― to access locations in cities, but the very process of moving around in cities generates a number of negative externalities.
시간, 비용 및 편안함 측면에서 보면, 도시에서 장소에(여러 장소들로) 접근하는 것이 덜 편리할 뿐만 아니라, 도시에서 돌아다니는 바로 그 과정이 많은 부정적인 외부 효과를(부정적인 외부효과들을 많이) 발생시킨다.
Not only is it -에서 it은 가주어이다. 진주어는 to access이다
in terms of - : -의 관점(측면)에서 보면
move around : 돌아 다니다
externalities : 외부 효과들
Accordingly, many of the world’s cities face an unprecedented accessibility crisis, and are characterized by unsustainable mobility systems. * freight: 화물
그에 따라 세계의 많은 도시는 전례 없는 접근성 위기를 직면하고(직면하고 있고) (세계의 많은 도시들은) 지속 불가능한 이동성 시스템을(이동시스템들이 발전이 지속 불가능한 것을) 특징으로 한다.
Accordingly : 그에 따라(서)
① Is Hyper-mobility Always Good for Cities? (하이퍼-모빌리티는 도시에 항상 이로운가?)
② Accessibility: A Guide to a Web of Urban Areas (접근성 : 도시 지역망 가이드)
③ A Long and Winding Road to Economic Success (경제적 성공으로 가는길고도 구부구불한 길)
④ Inevitable Regional Conflicts from Hyper-mobility (Hyper-mobility로 인한 불가피한 지역 갈등)
⑤ Infrastructure: An Essential Element of Hyper-mobility