<빈칸 문장이 막연하고 추상적 내용인 유형>
추상적인 내용을 구체적으로 설명해 주는 바로 뒷 문장과 정답인 보기와의 동의어 관계를 찾아 본다.
다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.
(2024년대비 수능완성영어 test 2회 31번 빈칸유형)
The process of developing higher-yielding technologies is a _______ process.
대량 소출 기술을(산출량을 <이전보다> 더 높이는 과학기술들을) 발전시키는(발전시켜나가는) 과정은 자가 증폭적인 과정이다.
The process 뒤의 of는 ‘-ㄴ’로 해석한다.
higher-yielding technologies는 ‘대량소출 기술’보다는 원래 단어 의미를 살려서 ‘산출량을 (이전보다) 더 높이는 과학기술들을’로 해석한다
Once new inputs become established, a process is unleashed that causes farmers to keep buying new technology and overproducing.
일단 새로운 투입재가(새롭게 투입되는 과학기술들이) 정착되면 농부들이 계속해서 새로운 기술을 받아들여(구매해서) 과잉 생산하도록(계속해서 과잉생산을 하도록) 야기하는(=만드는) 과정이 촉발된다.
바로 앞 문장이 빈칸한 과정이라고 한 막연하고 추상적인 표현을 구체적으로 표현한 문장임으로 이어지는 문장임을 알 수 있다.
Once + 주어 + 본동사 -‘는 ’일단 -하면‘의 뜻이다.
new inputs는 ‘새로운 투입재’가 아니라 ‘새롭게 투입되는 것’ 즉 이 문장에서는 ‘새롭게 투입되는 과학기술들’로 해석한다.
establish는 타동사인데 뒤에 목적어가 없으므로 수동태로 표현되어 있다.
unleash : 촉발시키다, 불러 일으키다
that의 선행사는 없는 것이 아니라 a process이다. that대신 what을 사용하면 안 된다.
cause + 명사 + to 동사원형에서 cause는 make로 해석한다.
keep -ing : 계속 -하다
overproducing 앞에 생략된 keep을 넣어서 해석한다.
<빈칸 문장이 막연하고 추상적인 내용인 경우에는 그 내용을 구체적으로 설명해 주는 바로 뒷 문장에서 정답인 보기와의 동의어 관계를 찾아 본다>
new inputs(=new inputs) become established & keep buying new technology = self-amplifying(자가 증폭적인)
This was explained in agricultural economist Willard Cochrane’s theory of the technology treadmill.
이것은 농업 경제학자 Willard Cochrane의 ‘(과학)기술 트레드밀’ (이라는) 이론에서 설명되었다.
This가 바로 앞 문장의 내용 전체를 지칭함으로 이어지는 문장임을 알 수 있다.
theory 뒤의 of는 동격을 나타내므로 ‘-라는, -인’으로 해석한다.
This classic theory points out that agricultural technologies are taken up by early adopters who reap initial profits.
이 고전 이론은 농업 기술은(농업에 사용되는 과학기술들은) 초기 이익을 얻는(수확하는) 조기 이용자들이(초기에 과학기술들을 채택한 농부들이) 차지한다고 지적한다.
This classic theory가 바로 앞 문장의 technology treadmill이론을 지칭함으로 이어지는 문장임을 알 수 있다.
agricultural technologies는 '농업 기술‘보다는 ’농업에 사용되는 과학기술들‘로 해석한다.
take up - : -을 차지하다
early adopters에서 early는 시간을 나타내는 단어이므로 시간부사 ‘초기에’로 해석하고 adopters는 동사의미 adopt로 풀고 목적어인 ‘과학기술들을’을 넣어서 해석한다. 그리고 -er은 ‘사람=농부’로 해석한다. 즉 ‘초기에 과학기술들을 채택한 농부들’로 해석한다.
reap initial profits도 initial은 시간부사인 ‘처음에'로 해석한다. 즉 ’처음에 이익들을 수확하다‘로 해석한다.
As more farmers adopt the new technology, overall production rises and prices drop, putting farmers under pressure to produce even more.
더 많은 농부가(농부들이) 새로운 (과학)기술을 채택함에 따라, 전반적인 생산은 증가하고 가격은 하락하여, 농부들에게 훨씬 더 많이 생산해야 한다는 압박을 준다.
이 문장에서 As는 뒤에 과정동사가 있기 때문에 ‘-함에 따라’로 해석한다.
putting위치는 '주어 + 본동사 - , 뒤에 있는 분사구문이고 put은 타동사인데 뒤에 목적어인 farmers가 있으므로 putting 현재분사 형태로 표현되어 있다.
pressure 뒤에는 to 부정사 형태가 온다.(pressure은 미래의미 즉 앞으로 미래에 -해라는 압박이므로 )
Then other farmers are pressured to adopt the new technology in hopes of higher yields.
그러면(그렇게 되면) 다른 농부들은 더 높은 수확량을 기대하면서 새로운 (과학)기술을 채택하도록(채택해라고) 압력을 받는다.
이 문장의 other farmers가 바로 앞 문장에 나온 more farmers가 아닌 다른 농부들을 지칭함으로 이어지는 문장임을 알 수 있다.
in hopes of - : -를 기대하면서
The so-called “laggards” — especially those with smaller operations — can’t afford the greater outlay, and are less able to recover the higher production costs at the lower output prices.
소위 ‘후발 주자’들, 특히 더 작은 규모로 운영하는 이들은(더 작은 농장을 운영하는 사람들은) 더 많은 지출을(더 많은 초기 투자를) 감당할 수 없고, 더 낮아진 생산물 가격으로(산출물 가격애서) 더 높아진 생산 비용을 회수하기 어렵게 된다(더 회수할 수 없게 된다).
The so-called "laggards"가 바로 앞 문장의 other farmers를 지칭하므로 이어지는 문장임을 알 수 있다.
so-called : 소위
those with smaller operations에서 those는 ‘사람들’이란 의미이고 smaller operations는 ‘더 작은 농장을 운영하는’으로 해석한다.
outlay : 초기 투자, 초기 지출
can't afford - : -를 감당할 수 없다
This squeezes non-adopting farmers out of farming, leaving them to be “cannibalized” by selling or leasing to larger farmers who need to expand to capitalize on the technologies they are buying.
✽laggard: 후발 주자 ✽✽outlay: 지출 ✽✽✽cannibalize: 소멸시키다
This가 바로 앞 문장의 전체 내용 즉 ‘ - ’ 뒤의 내용을(더 많은 초기투자를 감당할 수 없는 것) 지칭함으로 이어지는 문장임을 알 수 있다.
이것은 (새로운 기술을) 채택하지 않은 농부들을 압박해서(쥐어짜서) 농업에서 몰아내고(농사를 못 짓도록 하고), 구매하고 있는 기술을 활용하기 위해 (농지를) 확장할 필요가 있는 규모가 더 큰(더 크게 농사를 짓는) 농부들에게 <새로운 과학기술을 채택하지 않고 있는 농부들이>(농지를) 판매하거나 빌려주도록 함으로써(임대함으로써) 그들이(채택하지 않는 농부들이) ‘소멸되게’ 한다(만든다).
squeeze : 쥐어 짜다, 조르다. ‘압박하다’는 지나친 의역이다
non-adopting farmers는 타동사 adopt의 목적어인 생략된 ‘새로운 과학기술을’을 넣어서 ‘새로운 과학기술들을 채택하지 않는 농부들’로 해석한다.
out of farming는 ‘농사의 밖으로’에서 ‘농사를 못 짓도록’으로 해석한다
leaving them에서 them은 앞의 non-adopting farmers를 가리키고 있다.
‘leave + 명사 + to 동사원형’에서 leave는 make로 해석한다.
larger farmer는 ‘더 큰 농부들’이 아니라 ‘더 크게 농사를 짓는 농부들’로 해석한다.
by selling or leasing to larger farmers에서 sell하거나 lease의 주체는 앞의 '새로운 과학기술을 채택하지 않는 농부들‘이고 대상물은 그 농부들이 가지고 있는 ’토지‘를 넣어서 해석한다.
capitalize on - : -를 활용하다
expand 의 생략된 목적어 ‘농지를’ 넣어서 해석한다.
① repetitive (반복적인)
② collaborative (협력적인)
③ labor-intensive (노동 집약적인)
④ self-amplifying (자가 증폭적인)
⑤ time-independent (시간에 의존하지 않는)