‘비유적 표현’의 해석방법
‘-와 같은 (것(일)’로 해석한다.
But analysis of these risks can be as much art as science.
(고3 2022년 10월 31번)
해설본 : 그러나 이러한 리스크에 대한 분석은 과학일 수 있는 만큼이나 예술일 수 있다.
But 그러나
analysis 분석하는 일은
analysis는 타동사유래명사이므로 ‘분석’이 아니라 ‘분석하는 것(일)’로 해석한다.
of these risks 이런 여러 가지 위험요소들을
of는 앞의 타동사유래명사 analysis 뒤에 오기에 ‘-을/를’로 해석한다.
risks는 ‘추상명사(e)s'이므로 ’위험요소들‘로 해석한다.
can be as much art 예술을 하는 것과 같은 일이 될 수 있다.
can be는 ‘-일(될) 수 있다’의 의미이다.
원급에서 앞의 as는 ‘그만큼’이란 의미이지만 뒤의 as의 뜻과 겹치므로 해석은 생략한다.
art는 ‘예술’이 아니라 주어인 analysis(분석하는 일)과 상응해야 하고 비유적 표현이므로 ‘-같은’을 붙여서 ’예술을 하는 것과 같은 일‘로 해석한다.
as science. 과학을 하는 것과 같은 일이 될 수 있는 것만큼이나 (= 것과 마찬가지로)
science도 비유적인 표현으로 쓰였기에 ‘과학’이 아닌 ‘과학을 하는 것과 같은 일’로 해석한다.
as 뒤에 can be가 생략되어 있으므로 넣어서 해석한다.
원급에서 뒤에 나오는 as는 ‘-만큼’으로 해석한다.