‘, 관계대명사 + 동사’의 해석방법
‘,’ : and, but, because중 하나로 해석한다.
관계대명사 : ‘그 + 선행사의미 + -은/는/이/가’로 해석한다.
Post-traumatic stress syndrome became common knowledge but not the concept of post-traumatic growth, which is actually far more widespread.
(2024년 수능특강영어 13강 10번)
해설본 : 정신적 외상(外傷) 후 스트레스 증후군은 상식이 되었지만, 정신적 외상 후 성장이라는 개념은 그렇지 않은데, 이것은 실제로 훨씬 더 널리 퍼져 있다.
Post-traumatic stress syndrome 정신적 외상 후 스트레스 증후군은
became common knowledge 상식적인 지식이 되었다. (=사람들이 일반적으로 알고 있는 지식이 되었다
common은 '일반적인, 상식적인' 둘 다 해석이 가능하다.
knowledge는 '지식'해도 되고 '시림들이 알고 있는 지식'도 해석 가능하다.
but 그러나
not the concept of post-traumatic growth 정신적 외상 후 성장이라는 개념은 상식이 되지 못했다. (사람들이 일반적으로 알고 있는 지식이 되지 못했다)
생략된 became common knowledge를 넣어서 해석한다.
, which 그러나 그것은(정신적 외상 후 성장이라는 개념은
‘,’는 and보다는 but으로 해석하는 것이 어울린다.
is actually far more widespread. 실제로 훨씬 더 널리 퍼져 있다.
‘far + 비교급’에서 far는 ‘훨씬’이라고 해석한다.