‘형용사 + 일반명사’의 해석방법
형용사 : 술어로 해석한다.
명사 : 주어 즉 ‘-은/는/이/가’로 해석한다.
What does appear to vary across cultures, however, is the emphasis placed on the different components of love and on different types of relationships.
(2024년 수능특강영어 15강 2번)
해설본 : 그러나 정말 문화에 따라 다르게 보이는 것은 사랑의 서로 다른 구성 요소를 어떻게 강조하고 서로 다른 관계 유형을 어떻게 강조하는지이다.
What does appear to vary 정말로 (사랑을 구성하는 요소가) 다양한 것처럼 보이는 것은
does는 강조 조동사이므로 ‘정말(로)’로 해석한다.
vary는 동사로 ‘다양하다’의 의미이다.
‘무엇이 다양한가’가 생략되어 있으므로 ‘사랑을 구성하는 요소가’를 넣어서 해석한다.
across cultures 문화에 따라 (문화마다)
‘어러 문화를 가로 질러서’ = ‘문화마다, 문화에 따라’
, however, 그러나
is the emphasis placed (각 문화들이) 강조하고 있기 때문이다..
is emphasis는 '강조이다‘가 아니라 ‘강조하다’로 해석한다.
주어가 ‘-처럼 보이는 것은’이므로 ‘-때문이다’를 붙여서 해석한다.
원래의 절로 풀어 보면 ‘places the emphasis on -'이고 ’-를 강조하다‘의 의미이다.
on the different components of love 사랑을 구성하는 요소들은 다양하다는 점을
on은 emphasis 뒤에 오기에 ‘-에 관해서‘가 아니라 ‘-을’를‘로 해석한다
'형용사 + 명사‘에서 형용사는 술어로 해석하는 것이 우리말에 어울릴 때가 많으므로
‘다양하다 + -ㄴ점을’로 해석한다.
different 뒤의 components of love는 주어로 즉 ‘사랑을 구성하는 요소들은’으로 해석한다.
and 그리고
on different types of relationships. 인간 관계 유형들은 다양하다는 점을
on은 emphasis 뒤에 오기에 ‘-에 관해서‘가 아니라 ‘-을’를‘로 해석한다
'형용사 + 명사‘에서 형용사는 술어로 해석하는 것이 우리말에 어울릴 때가 많으므로
‘다양하다 + -ㄴ점을’로 해석한다.
relationships는 ‘관계’가 아니라 ‘인간 관계’란 의미이다.